"وفي وسط" - Translation from Arabic to French

    • dans le centre
        
    • Au milieu de
        
    • au centre
        
    • en Asie centrale
        
    • en Europe centrale
        
    • Et au milieu
        
    dans le centre de Medellin, le Représentant spécial avait pu visiter un centre de rééducation pour adolescentes, administré par les autorités locales. UN وفي وسط ميديلين، أتيحت للممثل الخاص فرصة زيارة مأوى لإعادة تأهيل المراهقات تديره السلطات المحلية.
    dans le centre de Djénine, des poteaux électriques ont été arrachés et des voitures écrasées par des chars; des tranchées ont été creusées sur les principales voies d'accès à la ville. UN وفي وسط المدينة قلعت الدبابات أعمدة الكهرباء، وحطمت السيارات، وأحدثت حفراً في الطرق الرئيسية المؤدية إلى جنين.
    dans le centre d'Hébron, en raison de la fermeture de 34 établissements scolaires, plus de 460 enseignants se sont retrouvés au chômage et 13 000 élèves seraient empêchés de poursuivre leurs études. UN وفي وسط الخليل أغلقت 34 مدرسة مما أسفر عن بطالة أكثر من 460 معلماً، وأفيد عن عدم توافر مرافق تعليمية لنحو 000 13 طالب.
    Regarde, ils savaient exactement où heurter le pick-up. On a une route isolée, dehors Au milieu de nulle part. Open Subtitles انظر، لقد عرفوا أين يهجموا على الشاحنة بالضبط في طريق معزول وفي وسط مكان ناء
    Au milieu de la nuit, les personnes enfermées frappèrent à la porte sans qu'on pût la leur ouvrir. UN وفي وسط الليل، دق اﻷشخاص المحتجزون فيها على الباب دون أن يفتح لهم أحد.
    Des missions de ce genre ont été accomplies à Bagdad et aux alentours, ainsi qu'au centre, à l'ouest et au nord-ouest du pays. UN وقد أدت الطائرات هذه المهام في بغداد وفي ما حولها وفي وسط العراق وغربه وشماله الغربي.
    Par exemple, en Asie centrale, l'accès aux demandeurs d'asile a été restreint et l'espace de l'asile s'amenuise. UN وعلى سبيل المثال، وفي وسط آسيا، توجد قيود على إمكانية الوصول إلى طالبي اللجوء كما أن الحيز المكاني للجوء آخذ في التقلص.
    en Europe centrale et orientale, les émissions imputables aux transports sont restées stables de 1989 à 1994. UN وفي وسط أوروبا وأوروبا الشرقية، استقرت نسبة انبعاثات وسائل النقل خلال الفترة من 1989 إلى 1994.
    Il prévoit également de renforcer sa présence à Bougainville en ouvrant des bureaux à Buka ainsi que dans le centre et au sud de Bougainville. UN كما يعتزم البرنامج الإنمائي تعزيز وجوده في بوغانفيل عن طريق إنشاء مكاتب في بوكا وفي وسط بوغانفيل وجنوبها.
    Les tirs ont fait au moins quatre morts et plus de 50 blessés dans le quartier de Vali-Asr et dans le centre de la ville. UN وتسبب إطلاق النار بمقتل أربعة أشخاص على اﻷقل وبأكثر من ٥٠ جريحا في حي والي - عصر وفي وسط المدينة.
    dans le centre du Kosovo et à Pomoravlje, les Serbes ont quitté le SPK et consigné leurs armes et leur matériel. UN وفي وسط كوسوفو وبومورافليي، ترك الصرب جهاز شرطة كوسوفو وسلموا أسلحتهم ومعداتهم.
    dans le centre de la ville, 230 personnes ont été tuées et environ 800 autres blessées, et avec le puissant arsenal d'armes dont il dispose, l'agresseur serbe a détruit des structures civiles. UN وفي وسط المدينة، يوجد ٢٣٠ قتيلا وزهاء ٨٠٠ من اﻷشخاص اﻵخرين المصابين بجروح. وقد دمرت الهياكل اﻷساسية المدنية في وسط المدينة اﻷسلحة المتنوعة التي يملكها المعتدي الصربي.
    73. dans le centre et le sud de l'Iraq, le panier alimentaire n'a pas été complété par un programme nutritionnel ciblé du type de celui mis en oeuvre à Dohouk, Arbil et Souleimaniyeh. UN ٧٣ - وفي وسط وجنوب العراق لم تستكمل سلة الغذاء ببرنامج تغذوي محدد اﻷهداف كما هو الحال في دهوك وأربيل والسليمانية.
    31. dans le centre et le sud de Bougainville, les unités de l'ARB étaient peu à peu devenues des milices de village. UN ١٣- وفي وسط بوغانفيل وجزئها الجنوبي، كانت وحدات جيش بوغانفيل الثوري قد انقسمت تدريجيا إلى ميليشيات قروية.
    Au milieu de l'incertitude et du chaos, nous avons besoin d'une ONU plus efficace et plus déterminée que jamais. UN وفي وسط حالة عدم اليقين والفوضى هذه، فإن حاجتنا إلى أمم متحدة أكثر فعالية واستجابة تصبح أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Au milieu de la nuit, les personnes enfermées frappèrent à la porte sans qu'on pût la leur ouvrir. UN وفي وسط الليل، دق اﻷشخاص المحتجزون فيها على الباب دون أن يفتح لهم أحد.
    Et Au milieu de tout ça, j'essaie d'aider Susan a devenir présidente, mais ça semble inutile car je vais passer ces mois difficiles de la campagne à expliquer ce bazar et chercher un nouveau chef de cabinet. Open Subtitles وفي وسط كل هذه الضجة أنا أحاول مساعدة سوزان لتصبح الرئيسة ولكن فجأة يبدو أن ذلك غير مثمر
    au centre de la Somalie, les pirates auraient mené des opérations au départ de zones côtières situées plus au sud, mais ils continueraient d'amarrer les navires détournés près de Xaradheere et de Hobyo. UN وفي وسط الصومال، تفيد التقارير أن القراصنة بدأوا أعمالهم انطلاقا من المناطق الساحلية الواقعة نحو الجنوب، لكنهم يواصلون إرساء السفن التي يختطفونها بالقرب من هرارديري وأوبيه.
    au centre et au nord du pays, le relief est constitué des massifs montagneux de l'Adrar et du Tagant qui culminent à 800 mètres. UN 8 - وفي وسط البلد وشماله، يتكون السطح من هضبتين جبليتين، هما أدرار وتاغانت، حيث يبلغ ارتفاعهما 800 متر.
    au centre de la Somalie, juste au sud du < < Puntland > > , le < < Galmadug > > a émergé de facto comme une autre entité régionale. UN وفي وسط الصومال إلى الجنوب مـن " بونتلاند " مباشـرة، بـرزت " غالمودوغ " بصفتها كياناً إقليمياً آخر بحكم الواقع.
    en Asie centrale, une étude hydrométéorologique est en cours d'achèvement pour orienter les nouveaux investissements dans ce secteur. UN وفي وسط آسيا، يجري إنجاز دراسة متعلقة بالظواهر الجوية المائية، للاسترشاد بها في هذا المجال.
    À ce propos, il est réconfortant de voir aujourd'hui que des zones exemptes d'armes nucléaires ont été établies en Amérique latine et dans les Caraïbes, dans le pacifique Sud, en Asie centrale, en Asie du Sud-Est et en Afrique. UN وفي ذلك الصدد، يسعدنا أن نشير إلى أنه قد أنشئت مناطق خالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي جنوب المحيط الهادئ، وفي وسط آسيا، وفي جنوب شرقي آسيا وفي أفريقيا.
    en Europe centrale et orientale, ceux qui sont touchés par la pauvreté sont principalement les familles avec des enfants, même lorsqu’un des parents ou les deux ont un emploi. UN وفي وسط وشرق أوروبا يكون من يعانون الفقر في الأغلب من الأسر التي لديها كثير من الأطفال حتى وإن كان الأبوان يعملان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more