Un grand programme national de formation d'un personnel et d'une main-d'œuvre qualifiés a été lancé. | UN | وقد شُرع في برنامج وطني استثنائي لتدريب الموظفين والعمال المهرة. |
Les préparatifs en vue de lancer un appel transitoire ont commencé. Cela permettrait de remédier aux problèmes humanitaires grâce à l'adoption de stratégies axées sur le développement. | UN | وقد شُرع في عملية توجيه النداء الانتقالي التي من شأنها أن تتيح معالجة المشاكل الإنسانية بنُهج قائمة على التنمية. |
Plusieurs programmes de protection sociale ont été lancés, mais on craint toujours qu'ils n'atteignent pas les groupes les plus vulnérables. | UN | وقد شُرع في تنفيذ عدد من برامج الحماية الاجتماعية، غير أن الشواغل تظل تدور حول عدم وصولها إلى الفئات الأضعف. |
La procédure d'examen de ses implications pour la législation mauricienne actuelle a été lancée en préalable à sa ratification. | UN | وقد شُرع باتخاذ الإجراءات اللازمة للنظر في الآثار المترتبة على التشريعات القائمة الحالية، قبل التصديق عليها. |
Des discussions informelles ont été engagées sur les échanges d'informations entre son mandat et le Comité, par exemple à l'occasion de leurs visites respectives dans les pays. | UN | وقد شُرع في إجراء مناقشات غير رسمية بشأن تبادل المعلومات بين ولايتها وتلك اللجنة، على سبيل المثال فيما يتعلق بما تضطلع به كل منهما من زيارات قطرية. |
Les missions d'audit qui avaient été reportées en raison du manque de personnel ont débuté en 2012. | UN | وقد شُرع في مهمات مراجعة الحسابات التي أُجلت بسبب شغور الوظائف في عام 2012. |
on a commencé à réorienter les activités des communautés régionales en vue de refléter les priorités du NEPAD dans leurs programmes de travail. | UN | وقد شُرع في العمل على إعادة توجيه أنشطة الجماعات الإقليمية لمراعاة أولويات الشراكة الجديدة في برامج عملها. |
on a entrepris la mise au point d’un système qui sera assorti d’une base de données intégrée ainsi que de moyens de prévision et de suivi des données. | UN | وقد شُرع في العمل على إنشاء نظام ذي قاعدة بيانات متكاملة وقدرة على التنبؤ ورصد البيانات. |
Ce programme a été lancé dans le cadre du premier projet d'additifs budgétaires pour 1997. | UN | وقد شُرع في البرنامج بالاقتران مع الاقتراح التكميلي الأول المتعلق بالميزانية في عام 1997. |
Ce programme conjoint a été lancé à l'initiative de l'OMS. | UN | وقد شُرع في هذا البرنامج بمبادرة من منظمة الصحة العالمية. |
Ce projet qui a été lancé en 2010 se termine à la fin de 2013. | UN | وقد شُرع في تنفيذ هذا المشروع في عام 2010 وسينتهي في أواخر عام 2013. |
Les travaux ont commencé en vue de l'élaboration d'un guide sur la Convention. | UN | وقد شُرع في إعداد عُدّة المكتب في هذا الصدد. |
Les financements des projets ont commencé en 2007 et les principaux domaines d'intervention étaient les suivants : | UN | وقد شُرع في تمويل المشاريع في عام 2007 وهي تتعلق بالمجالات الرئيسية التالية: |
Les activités ont commencé dans ces différents domaines. | UN | وقد شُرع في العمل في هذا الصدد. |
Des travaux sur ces applications ont été lancés en 2011, grâce aux ressources supplémentaires reçues. | UN | وقد شُرع في إنجاز هذه الوظائف في عام 2011 بعد تلقي تمويل إضافي. |
Plusieurs programmes ont été lancés afin de resserrer les liens entre la recherche et sa commercialisation et ses autres applications. | UN | ٠٥٣- وقد شُرع في برامج عديدة لمحاولة توطيد الروابط بين البحوث وتسويقها تجارياً واستخدامها في تطبيقات أخرى. |
La procédure a été lancée à titre pilote, les cinq premiers pays étant examinés en 2013. | UN | وقد شُرع في هذا الإجراء على سبيل التجربة، وسيجري بحث حالات البلدان الخمسة الأولى في عام 2013. |
Des poursuites judiciaires ont été engagées contre des groupes paramilitaires en activité entre 1999 et 2006. | UN | 63 - وقد شُرع في اتخاذ إجراءات قضائية ضد أعضاء الجماعات شبه العسكرية الذين نشطوا بين سنتي 1999 و 2006. |
Les Consultations ont débuté en 1985 avec sept gouvernements participants, puis se sont transformées en un mécanisme de consultation multilatéral tout en conservant leur caractère informel. | UN | وقد شُرع في هذه المشاورات في عام ١٩٨٥ في اجتماع ضم سبع حكومات وتحولت إلى آلية استشارة متعددة اﻷطراف لا تزال تحتفظ بطابعها غير الرسمي. |
23. on a commencé à mettre en place un réseau de communications et à fournir du matériel de transport. | UN | ٢٣ - وقد شُرع في توفير شبكة الاتصالات ومعدات النقل. |
En vue d'accroître les possibilités de l'Opération en ce qui concerne la sécurité, on a entrepris de recruter au minimum quatre personnes particulièrement compétentes dans ce domaine. | UN | وقد شُرع في توظيف أربعة أشخاص آخرين أو أكثر ذوي مؤهلات خاصة في المسائل اﻷمنية بغية زيادة القدرة ذات الصلة باﻷمن للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا. |
Le cours a débuté à la fin de 2010 mais le Printemps arabe a entraîné une suspension car bon nombre des participants attendus étaient originaires d'Afrique du Nord. | UN | وقد شُرع في هذه الدورة التدريبية في أواخر عام 2010 غير أن الربيع العربي تسبب في تأجيلها لأنّ الكثير من المشاركين المرتقبين قادمون من شمال أفريقيا. |
Une approche axée sur les droits de l'homme avait été instaurée pour renforcer la responsabilisation au moyen d'une surveillance civile des services de police. | UN | وقد شُرع في اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان من أجل تعزيز المساءلة وذلك عن طريق وضع دوائر الشرطة تحت رقابة سلطات مدنية. |
L'auteur a eu plusieurs occasions de formuler des allégations et de contester la décision par laquelle il a été jugé inapte à s'acquitter des tâches qui lui avaient été confiées. | UN | وقد شُرع في عملية استماع حاول صاحب البلاغ المشاركة فيها من خلال طرف ثالث دون تقديم دليل موثق قانوناً بتوكيل ذلك الطرف تمثيله. |