Le Groupe d'experts a appris que le courtier et la DWA envisageaient de passer par Sarajevo (Bosnie) pour court-circuiter Belgrade | UN | وقد علم الفريق أن السمسار وشركة دوكور ينظران في نقل مطار التحميل إلى سراييفو لتجنُّب التأخير في بلغراد. |
Loôba joue un rôle essentiel dans les activités financières du groupe armé. Le Groupe d’experts a appris qu’il se rendait souvent au Burundi et en Tanzanie. | UN | ويقوم لوبا بدور رئيسي في الأنشطة المالية للجماعة المسلحة، وقد علم الفريق أنه كثيرا ما يسافر إلى بوروندي وجمهورية تنـزانيا المتحدة. |
Le Groupe de contrôle a appris que l'on craignait la découverte de pièces écrites ou imprimées, en particulier en cas d'installation d'un nouveau gouvernement en Somalie. | UN | وقد علم فريق الرصد أنه كان هناك تخوف من اكتشاف أية وثائق مكتوبة أو مطبوعة، وخاصة في حالة وصول حكومة جديدة إلى الحكم في الصومال. |
L'Inspecteur a été informé des récompenses accordées aux fonctionnaires dont les résultats dépassaient les attentes ou qui étaient excellents dans le domaine de l'innovation ou du travail d'équipe. | UN | وقد علم المفتش بمنح جوائز لموظفين فاق أداؤهم توقعات الأداء أو تميزوا في مجال الابتكار أو العمل ضمن أفرقة. |
L'Inspecteur a été informé des récompenses accordées aux fonctionnaires dont les résultats dépassaient les attentes ou qui étaient excellents dans le domaine de l'innovation ou du travail d'équipe. | UN | وقد علم المفتش بمنح جوائز لموظفين فاق أداؤهم توقعات الأداء أو تميزوا في مجال الابتكار أو العمل ضمن أفرقة. |
Tous les organismes du système des Nations Unies relevant de la présente étude ont informé l'Inspecteur qu'ils avaient des procédures et des directives disciplinaires. | UN | وقد علم المفتش من جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تندرج في نطاق هذا الاستعراض أن لديها تدابير ومبادئ توجيهية تتعلق بالإجراءات التأديبية. |
ayant appris par ailleurs qu'une personne, Seded Bataa, était morte en détention provisoire, il a demandé au Gouvernement d'ouvrir sans retard une enquête sérieuse sur les circonstances de ce décès. | UN | وقد علم المقرر الخاص عقب ذلك بأن أحد الأشخاص، واسمه سيديد باتا، توفي أثناء الاحتجاز وطلب من الحكومة أن تجري تحقيقا سريعا وفعالا في الظروف التي أحاطت بوفاته. |
selon les informations obtenues par le Groupe de contrôle, chacun de ces ports relève des autorités qui administrent une collectivité territoriale (voir la définition donnée plus haut), lesquelles exigent des importateurs et des exportateurs le paiement de < < redevances > > et de < < droits de protection > > pour les navires croisant dans les eaux somaliennes. | UN | وقد علم فريق الرصد أن كل ميناء من هذه الموانئ يخضع، على النحو المحدد أعلاه في هذا التقرير، لسلطة إدارة محلية تفرض على مصدري ومستوردي السلع أداة إتاوات ودفع نقود مقابل تزويدها بالحماية أثناء وجود السفينة في المياه الساحلية الصومالية. |
Le Rapporteur spécial a appris que la Belgique n'avait pas une grande expérience des commissions d'enquête. | UN | وقد علم المقرر الخاص أن بلجيكا ليس لديها خبرة كبيرة في مجال لجان التحقيق. |
Au cours de ses entretiens avec le Commissaire indépendant, le Rapporteur spécial a appris que ce dernier avait retiré cette proposition. | UN | وقد علم المقرر الخاص أثناء مباحثاته مع المفوض المستقل أن هذا اﻷخير قد سحب اقتراحه المذكور. |
Il a appris cette nouvelle à son retour d’Haïti, de manière officieuse. | UN | وقد علم بهذا النبأ عند عودته إلى هايتي، بشكل غير رسمي. |
Le Comité a appris que l'Office des Nations Unies à Nairobi mettait déjà cette recommandation en application. | UN | وقد علم المجلس أن مكتب اﻷمم المتحدة بنيروبي يعمل بالفعل على تنفيذ هذه التوصية. |
L'Expert indépendant a appris également que parfois, en dépit d'une autorisation dûment signée des magistrats, les agents de la DST décident de manière discrétionnaire de l'opportunité d'accorder ou non des visites. | UN | وقد علم الخبير المستقل أيضاً أنه أحياناً، بالرغم من صدور إذن موقّع من القضاة، فإن عناصر من مديرية مراقبة التراب الوطني يقررون حسب ما يناسب تقديرهم السماح بإجراء زيارات أو رفضها. |
Le Groupe de contrôle a appris que la | UN | وقد علم فريق الرصد أن إعداد وإصدار جوازات السفر الوطنية |
La femme et les enfants de Majdi Abd Rabbo n'étaient pas là, et il a appris que personne ne les avait vus. | UN | لكن أسرة مجدي عبد ربه لم تكن معهم، وقد علم أن أحدا لم يرهم. |
L'Inspecteur a été informé que la durée moyenne d'affectation à une mission spéciale est d'environ un an et demi. | UN | وقد علم المفتش أن متوسط فترة إيفاد موظفي الخدمة الميدانية إلى بعثة خاصة هي حوالي عام ونصف العام. |
Le Bureau a été informé par le Bureau des services de conférence et services d'appui que des dispositions à cet effet figureront dans le nouveau Manuel des achats. | UN | وقد علم المكتب من مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم أن هذا الموضوع سيبحث في الدليل الجديد للسياسات والمشتريات. |
Le Groupe a été informé que des cartouches identiques avaient déjà été passées en contrebande au même endroit. | UN | وقد علم الفريق أنه حدثت سابقا حالات مماثلة لتهريب نفس هذه الخراطيش في نفس الموقع. |
L'avocat a été informé par un tiers de l'ouverture de la procédure judiciaire. | UN | وقد علم المحامي ببدء إجراءات المحكمة من مصدر ثالث. |
Quant aux promotions personnelles, elles sont rarement utilisées et les directeurs des ressources humaines et représentants du personnel ont informé l'Inspecteur que dans certains cas un quota de deux promotions personnelles par an seulement était imposé. | UN | ونادراً ما تستخدم الترقيات الشخصية في المنظومة، وقد علم المفتش من مديري الموارد البشرية وممثلي الموظفين أن هناك حصة مفروضة في بعض الحالات تقتصر على منح ترقيتين شخصيتين فقط في كل سنة. |
ayant appris qu'Israël, puissance occupante, a une fois de plus, au mépris de ces résolutions, expulsé huit civils palestiniens le 29 juin 1989, | UN | " وقد علم أن اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، قامت مرة أخري، وفي تحد لهذين القرارين، بإبعاد ثمانية مدنيين فلسطينيين في ٩٢ حزيران/يونيه ٩٨٩١، |
selon les informations recueillies par le Groupe de contrôle, les propriétaires des navires, durant ce genre d'inspection, exhibent des équipements répondant en tous points aux normes rigoureuses d'hygiène et de sécurité imposées par les importateurs, puis les retirent sitôt l'inspection achevée. | UN | وقد علم فريق الرصد أن المالكين يوفرون خلال عمليات التفتيش المذكورة جميع مستلزمات السلامة والنظافة الصحية من أجل استيفاء الشروط الصارمة التي يفرضها المستوردون، إلا أن هذه المستلزمات تُسحب بمجرد انتهاء عملية التفتيش. |
Les inspecteurs ont appris que certains gouvernements bénéficiaires étaient surchargés par la multiplicité de rapports fournis par les différentes organisations du système des Nations Unies. | UN | وقد علم المفتشون أن عدداً من الحكومات المستفيدة ينوء بعبء التقارير العديدة التي تقدمها المنظمات المختلفة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Par exemple, comme il a été indiqué aux inspecteurs, pendant une opération d'urgence au Pakistan, un responsable de pays s'est heurté à l'existence d'un processus de mobilisation des PE très contraignant qui lui aurait imposé de franchir 26 étapes et aurait entraîné un retard d'environ trois semaines. | UN | وقد علم المفتشان مثلاً أن أحد المدراء القطريين واجه خلال عملية الطوارئ في باكستان إجراءات مرهقة للتعاقد مع شركاء التنفيذ تنطوي على 26 خطوة، ما أدى إلى تأخير بنحو ثلاثة أسابيع. |
C'est un menteur et un voleur... il savait qu'il allait être démasqué, il nous a donc pris en otages. | Open Subtitles | إنه كاذب وكذلك لص وقد علم أنه على وشك أن يتم كشفه لذا أخذنا كرهائن |