"وقد عمل" - Translation from Arabic to French

    • a travaillé
        
    • ont travaillé
        
    • a œuvré
        
    • il a été
        
    • est employé
        
    • a collaboré
        
    • il travaille
        
    • a oeuvré
        
    • ont servi
        
    • s'est attaché
        
    Le groupe a travaillé avec diligence en 2012 et a présenté dans son rapport les quatre options ci-après : UN وقد عمل الفريق بكد في عام 2012 وعرض الخيارات الأربعة التالية التي تنعكس في تقريره:
    Elle a travaillé très étroitement avec ces organismes et d'autres sur les projets, programmes et questions techniques les plus divers. UN وقد عمل في تعاون جد وثيق مع هذه الهيئات وغيرها بشأن طائفة كبيرة من المشاريع والبرامج والمسائل الفنية.
    La Fédération internationale a travaillé toute l'année à jeter les fondements de ce dialogue. UN وقد عمل الاتحاد الدولي طوال هذه السنة على تكوين الأساس اللازم لهذا الحوار.
    Des responsables du Tribunal ont travaillé en étroite collaboration avec le Bureau du Haut Représentant pour créer cette chambre. UN وقد عمل مسؤولون من المحكمة بصورة وثيقة مع مكتب الممثل السامي لإنشاء هذه الدائرة الخاصة.
    Le FNUAP a œuvré pour faire en sorte que les pays de toutes les régions se préoccupent du problème de la violence à l'égard des femmes. UN وقد عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان على ضمان التصدي للعنف الجنساني في البلدان الواقعة في كافة المناطق.
    Le MLA, depuis qu'il a été constitué en 2001, promeut activement l'accès aux handicapés et l'égalité de tous. UN وقد عمل المجلس بنشاط منذ إنشائه في عام 2001 على تعزيز استفادة المعوقين من الأنشطة الفنية وتوفير المساواة لهم.
    Depuis sa création, il y a 17 ans, le Fonds d'affectation spéciale s'est employé sans relâche à faire de cet objectif une réalité. UN وقد عمل الصندوق الاستئماني بلا انقطاع خلال 17 عاما من وجوده، من أجل تحويل هذا الأمل إلى حقيقة واقعة.
    Elle a collaboré avec la police de la MINUK et l'OMI pour régler les problèmes posés par le rapatriement de ces femmes. UN وقد عمل العنصر مع شرطة البعثة والمنظمة الدولية للهجرة للتغلب على المشاكل التي تنطوي عليها إعادة النساء إلى بلدانهن.
    il travaille en coopération étroite avec les organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, en particulier avec le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes. UN وقد عمل عن كثب مع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان، خاصة مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Cette année, la Conférence du désarmement a travaillé dans le cadre d'un effort concerté pour poursuivre l'action entreprise l'année dernière. UN وقد عمل المؤتمر في هذا العام في إطار جهود منسقة للبناء على أساس الأعمال التي تم النهوض بها في العام السابق.
    Il a travaillé dans plus d'une centaine d'écoles pour lutter contre la ségrégation et l'abandon scolaire et pour encourager la fréquentation de l'enseignement par les enfants rom. UN وقد عمل في مائة مدرسة لمكافحة التمييز والتسرب من المدارس، وتشجيع مشاركة أطفال الغجر في المدارس.
    Le Bureau a travaillé avec la Banque mondiale à l'exécution de projets d'un montant de plus de 146 millions de dollars en 2010. UN وقد عمل المكتب مع البنك الدولي في مشاريع قامت بتنفيذ ما تزيد قيمته عن 146 مليون دولار في عام 2010.
    Le Conseil a travaillé avec des organisations parentales aux niveaux mondial, régional et national afin de faciliter cette initiative. UN وقد عمل المجلس مع منظمات الأهل على كل من الصعد العالمي والإقليمي والوطني لتيسير هذه المبادرة.
    L'Union internationale des télécommunications a travaillé avec ardeur pour s'attaquer au problème. UN وقد عمل الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية جاهدا لمواجهة المشكلة.
    Au départ, il a travaillé pendant 18 mois environ à l'atelier de réparation de véhicules. UN وقد عمل في البداية بإدارة صيانة المركبات لمدة ثمانية عشر شهرا تقريبا.
    La Jordanie a travaillé avec la communauté musulmane internationale pour faire pièce aux interprétations extrémistes de l'Islam. UN وقد عمل الأردن مع المجتمع الإسلامي الدولي لمعارضة التفسيرات المتطرفة للإسلام.
    Beaucoup ont travaillé ou étudié en dehors de la Somalie et continuent à voyager à l'étranger. UN وقد عمل العديد منهم أو درسوا خارج الصومال ولا يزالون يسافرون إلى الخارج.
    Les enfants euxmêmes ont travaillé pour en faire un espace vert comportant des jardinets. Ils y prennent soin de volailles. UN وقد عمل الأطفال بأنفسهم في إنشاء بقعة خضراء تزينها حدائق صغيرة، ولديهم في قطعة الأرض دجاجات يهتمون بها.
    Au cours des années, la Conférence a œuvré en faveur de la sécurité des femmes et de leurs droits sociaux et économiques. UN وقد عمل المؤتمر على مر السنين من أجل ضمان أمن المرأة وحقوقها الاجتماعية والاقتصادية واستحقاقاتها.
    il a été le rapporteur du groupe d'étude du Conseil des relations extérieures qui a recommandé la création du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وقد عمل مقررا لفريق دراسي تابع لمجلس العلاقات الخارجية أوصى بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Le Président de la Société mondiale de la population, de concert avec le délégué du Fonds des Nations Unies pour la population à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, s'est employé personnellement à obtenir une mention expresse de la question dans un chapitre d'Action 21. UN وقد عمل رئيس الجمعية مباشرة مع ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لدى المؤتمر على إيراد إشارة مناسبة في أحد فصول جدول أعمال القرن ٢١.
    Cette organisation a collaboré étroitement avec la police pour améliorer la formation du personnel de police et faire en sorte qu'il réagisse mieux face aux incidents de violence familiale. UN وقد عمل المركز عن كثب مع الشرطة في تحسين تدريب الشرطة وزيادة استجابة الشرطة لحوادث العنف الأسري.
    il travaille depuis 2011 au Ministère comorien des affaires étrangères, où il occupe les fonctions de directeur pour l'Europe et l'Union européenne. UN وقد عمل منذ عام 2011 مديرا لشؤون أوروبا والاتحاد الأوروبي في وزارة الخارجية في جزر القمر.
    Mon pays a oeuvré sans relâche à promouvoir la paix, la sécurité et le développement de notre continent. UN وقد عمل بلدي دون كلل لتعزيز السلام والأمن والتنمية في قارتنا.
    Des Irlandais ont servi sous le commandement de l'ONU au Moyen-Orient, en Afrique, dans les Amériques, en Asie et en Europe. UN وقد عمل الأفراد الأيرلنديون تحت قيادة الأمم المتحدة في الشرق الأوسط، وأفريقيا، والأمريكتين، وآسيا وأوروبا.
    Pendant l'exercice considéré, l'UNOPS s'est attaché à améliorer ses mécanismes de suivi et de contrôle des projets. UN وقد عمل المكتب، خلال فترة السنتين الحالية، على تحسين عمليات رصد المشاريع ومراقبتها، وهي عملية لا تزال مستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more