| la plupart des victimes étaient des civils venant de zones touchées par les pénuries et traversant Bustan Al-Qasr à la recherche de produits moins chers. | UN | وكان معظم الضحايا مدنيين قادمين من المناطق المتأثرة بنقص في المواد الأساسية عبر بستان القصر للحصول على سلع أرخص ثمناً. |
| Dans la plupart des États, plusieurs formes de responsabilité étaient possibles. | UN | وكان معظم الولايات القضائية يجيز أشكالا متعددة من المسؤولية. |
| la plupart des jeunes policiers étaient idéalistes en joignant la police. | UN | وكان معظم رجال الشرطة الشباب مثاليين عند التحاقهم بالشرطة. |
| la majorité des demandeurs d'asile en Afrique du Sud venaient du Zimbabwe. | UN | وكان معظم طالبي اللجوء إلى جنوب أفريقيا من زمبابوي. |
| la plupart de ces femmes essayaient de gagner la Turquie, l'Italie, l'Allemagne, la Bulgarie, la Chine, la Finlande, la Lettonie ou l'Estonie. | UN | وكان معظم هؤلاء النساء يحاولن السفر إلى تركيا أو إيطاليا أو ألمانيا أو بلغاريا أو الصين أو فنلندا أو لاتفيا أو استونيا. |
| Les activités de la plupart concernaient le commerce de diverses marchandises. | UN | وكان معظم أصحاب المطالبات يزاولون التجارة في سلع شتى. |
| Les activités de la plupart concernaient le commerce. Quelquesuns se livraient à des activités manufacturières ou des activités de services. | UN | وكان معظم أصحاب المطالبات يزاولون أعمالاً تجارية، بينما كان بعضهم يعمل في الصناعات التحويلية وقطاع الخدمات. |
| Les activités de la plupart concernaient le commerce. Quelquesuns se livraient à des activités manufacturières ou des activités de services. | UN | وكان معظم أصحاب المطالبات يزاولون أعمالاً تجارية، بينما كان بعضهم يعمل في الصناعات التحويلية وقطاع الخدمات. |
| la plupart des Thaïlandais sont impatients d'apprendre à exercer leurs droits et à utiliser ces nouveaux mécanismes. | UN | وكان معظم التايلنديين حريصين على أن يتعلموا سُبل ممارسة حقوقهم والإفادة من تلك الآليات الجديدة. |
| la plupart servaient de porteurs, de cuisiniers et de guetteurs. | UN | وكان معظم الأطفال يستخدمون بصفتهم حمالين، وطباخين، وكشافين. |
| la plupart des hommes du village étaient déjà partis après l'attaque de la veille, mais un bon nombre d'habitants restaient encore. | UN | وكان معظم رجال القرية قد غادروها بعد الهجمة التي وقعت في اليوم السابق، لكن عددا كبيرا من الناس مكث هناك. |
| Il s'est agi, pour la plupart, d'accidents légers imputables au manque d'expérience des chauffeurs. | UN | وكان معظم هذه الحوادث طفيفا، ولكن يمكن أن تعزى إلى قلة خبرة السائق بالمركبات المدرعة الثقيلة. |
| la plupart de ces polluants organiques persistants produits non intentionnellement étaient détruits là où s'effectuait la combustion secondaire. | UN | وكان معظم هذه الملوثات العضوية الثابتة المكونة عن غير قصد يدمر بنجاح في منطقة الإحراق الثانوي. |
| Dans les affaires qui ont débouché sur un procès, la plupart des accusés étaient Ouzbeks. | UN | وكان معظم المدعى عليهم في الحالات التي قُدمت للمحاكمة من الإثنية الأوزبكية. |
| la plupart des machines-outils et du matériel ont été réinstallés dans les ateliers. | UN | وكان معظم آلات القطع والمعدات قد أعيد تركيبه في مباني الورش. |
| 19. Sur les 89 corps ramenés du village, la plupart sont ceux de personnes âgées, de femmes, d'enfants et de nouveau-nés. | UN | ٩١ ـ وكان معظم ال٩٨ جثة التي عثر عليها في القرية ﻷشخاص مسنين ونساء وصبية وأطفال. |
| la majorité des ces témoins étant des victimes, cela a exigé un renforcement des services d'appui spécialisés. | UN | وكان معظم هؤلاء الشهود من المجني عليهم، مما تطلَّب زيادة في توفير خدمات دعم متخصصة إضافية لهم. |
| la plupart des questions étaient de caractère technique et portaient principalement sur la marche à suivre pour remplir et présenter le formulaire de déclaration. | UN | وكان معظم الأسئلة ذا طابع فني، حيث ركزت الغالبية على كيفية ملء استمارة الإقرار المالي وتقديمها. |
| la majeure partie des communications concernaient des allégations de violation de la liberté d'expression. | UN | وكان معظم البلاغات يتعلق بانتهاكات مدعاة لحرية التعبير. |
| Au cours de la période de préadhésion, l'essentiel du crédit intérieur concernait des grandes sociétés de la région. | UN | وكان معظم الائتمان المحلي في الفترة السابقة للانضمام يمنح إلى شركات كبيرة تعمل في المنطقة. |
| la plus grande partie de son outillage avait été enlevée à la suite de la tension politique. | UN | وكان معظم المعدات قد سحب منه بسبب التوترات السياسية. |
| En outre, la majorité de ces personnes vivent, pour la plupart, en milieu rural. | UN | وكان معظم هؤلاء الأشخاص يعيشون في المناطق الريفية؛ |