"وكما أشرنا" - Translation from Arabic to French

    • comme nous l'avons indiqué
        
    • comme nous l'avons souligné
        
    • comme indiqué plus
        
    • comme nous l'avons noté
        
    • comme on l'a indiqué
        
    • comme nous l'avons déjà dit
        
    comme nous l'avons indiqué précédemment, le règlement intérieur s'appliquera pleinement aux coordonnateurs et aux réunions qu'ils présideront. UN وكما أشرنا إلى ذلك في السابق، تنطبق أحكام النظام الداخلي بالكامل على المنسقين وعلى الجلسات التي يتولون رئاستها.
    comme nous l'avons indiqué, nous ne pouvons pas réaliser ce rêve nous-mêmes. UN وكما أشرنا إلى ذلك، لا يمكننا أن نحقق ذلك الحلم بمفردنا.
    comme nous l'avons indiqué dans notre présentation au Secrétaire général: UN وكما أشرنا اليه في ردنا المرسل إلى اﻷمين العام،
    comme nous l'avons souligné dans le document final, il y a une semaine, aucun pays ne peut s'attaquer seul aux défis complexes et délicats de l'heure. UN وكما أشرنا قبل أسبوع في الوثيقة الختامية، لا يمكن لبلد أن يواجه تحديات يومنا المتشابكة وحده.
    comme nous l'avons souligné précédemment, la croissance économique pour être viable doit se centrer sur l'homme. UN وكما أشرنا سابقا، فإنه لكي يصبح النمو الاقتصادي قابلا للاستمرار يجب أن يركز على اﻹنسان.
    comme indiqué plus haut, sa Représentant permanente à New York assiste aux conférences annuelles du Département de l'information. UN وكما أشرنا أعلاه، ما انفك ممثل المؤسسة الدائم في نيويورك يحضر المؤتمرات السنوية لإدارة شؤون الإعلام.
    comme nous l'avons noté les années précédentes, le rapport annuel du Conseil de sécurité nous fournit un compte-rendu détaillé des activités du Conseil et des questions dont il a débattu pendant l'année. Il inclut également le nombre de séances tenues, qu'elles soient des séances publiques ou des consultations, et le nombre de résolutions adoptées par le Conseil. UN وكما أشرنا في السنوات السابقة، فإن التقرير السنوي لمجلس الأمن يتضمن استعراضا شاملا لأنشطة المجلس والقضايا التي ناقشها خلال سنة كاملة وعدد الجلسات التي عقدها، سواء كانت علنية أو مشاورات بكامل هيئته، بالإضافة إلى القرارات التي اعتمدها.
    comme nous l'avons indiqué au début, le Conseil de sécurité doit être plus démocratique, représentatif, équitable, transparent et mieux en prise avec la réalité d'aujourd'hui. UN وكما أشرنا في البداية، يجب أن يكون مجلس الأمن أكثر ديمقراطية وتمثيلا، وعدالة، وشفافية، ومواكبة للحقائق الراهنة.
    comme nous l'avons indiqué dans notre déclaration au cours du débat général, l'Australie se félicite d'avoir été le premier pays à ratifier un protocole additionnel et demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de signer et de ratifier un protocole additionnel le plus rapidement possible. UN وكما أشرنا في بياننا في المناقشة العامة، فإن أستراليا سعيدة بأن كانت أول بلد يصدق على بروتوكول إضافي. وهي تحـث جميع الدول التي لم توقـع بعد على بروتوكول إضافي وتصدق عليه أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    comme nous l'avons indiqué lors des consultations privées, la capitalisation à hauteur d'un milliard de dollars constituerait un fardeau financier supplémentaire pour les États Membres qui s'acquittent fidèlement de leurs obligations conventionnelles. UN وكما أشرنا خلال المشاورات غير الرسمية، فإن تمويل الصندوق إلى حد يبلغ مليار دولار عن طريق التبرعات سيفرض عبئا ماليا إضافيا على الدول اﻷعضاء التي تفي بإخلاص بالتزاماتها التعاهدية.
    comme nous l'avons indiqué lors de contacts officieux, nous sommes également prêts à examiner d'éventuelles modifications à la rédaction du texte si une clarification des intentions se révélait nécessaire, à condition que le sens de la résolution reste inchangé. UN وكما أشرنا في الاتصالات غير الرسمية التي أجريناها، نحن على استعداد كذلك للنظر في إمكانية إجراء تعديلات في لغة النص حيثما اقتضت الضرورة توضيح القصد، بشرط أن يبقى جوهر القرار بدون تغيير.
    comme nous l'avons indiqué à de nombreuses occasions, le renforcement de la transparence du Conseil et du lien entre le Conseil et l'Assemblée générale fera partie des objectifs du Mexique, qui va bientôt participer aux travaux du Conseil de sécurité en tant que membre. UN وكما أشرنا في مناسبات كثيرة، سيكون تعزيز شفافية المجلس والصلة بينه وبين الجمعية من بين أهداف المكسيك وهي تبدأ عضويتها في المجلس في المستقبل القريب.
    comme nous l'avons indiqué au cours de la première partie de cette session, l'Inde ne s'opposera pas à un consensus éventuel sur un programme de travail qui reprendrait le contenu de la décision CD/1864 adoptée en 2009. UN وكما أشرنا في الدورة الأولى، فإن الهند لن تعارض في حال أجمع الأعضاء على برنامج عمل لاستئناف عملنا من حيث المقرر CD/1864، الذي اعتُمد بالإجماع في عام 2009.
    comme nous l'avons indiqué dans le passé, notre pays a lui-même été la cible du terrorisme et la victime d'actes terroristes perpétrés en Iraq ou à partir de ce pays, à cause du soutien tacite et manifeste que le Gouvernement américain apporte à certains groupes terroristes basés et opérant en Iraq. UN وكما أشرنا في الماضي، فإن بلدنا نفسه تعرض للإرهاب وعانى من الأعمال الإرهابية المرتكبة في العراق والصادرة منه، بسبب الدعم الضمني والصريح الذي تقدمه حكومة الولايات المتحدة إلى بعض الجماعات الإرهابية المتمركزة في العراق والعاملة فيه.
    24. comme nous l'avons souligné plus haut, ces solutions ne suffisent pas. UN 24- وكما أشرنا آنفاً، فإن هذه الحلول غير كافية.
    comme nous l'avons souligné dans notre intervention lors du débat général (A/C.1/6/PV.2), la Première Commission se réunit alors que la non-prolifération nucléaire multilatérale, la maîtrise des armes et le désarmement se trouvent dans une situation difficile. UN وكما أشرنا في بياننا الافتتاحي (انظر A/C.1/60/PV.2)، تجتمع اللجنة الأولى في وقت عصيب بالنسبة لعدم الانتشار النووي المتعدد الأطراف وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    comme indiqué plus haut, l'élaboration du plan stratégique de l'Université a donné lieu à des consultations approfondies avec des fonctionnaires des Nations Unies. UN وكما أشرنا من قبل، فقد استند إعداد الخطة الاستراتيجية للجامعة على مشاورات متعمقة مع مسؤولي الأمم المتحدة.
    comme indiqué plus haut, le mandat de quatre ans du juge Canivell en tant que juge ad litem a expiré. UN وكما أشرنا أعلاه، فإن فترة ولاية القاضي كانيفل كقاض مخصص، البالغة أربع سنوات، قد انتهت.
    comme on l'a indiqué dans les rapports principaux, bien souvent les pays se font concurrence entre eux pour offrir les plus grands avantages aux investisseurs étrangers. UN وكما أشرنا في تقاريرنا اﻷساسية، كثيرة هي الحالات التي تتنافس فيها البلدان مع بعضها لعرض أفضل المغريات للاستثمار اﻷجنبي.
    comme nous l'avons déjà dit, et comme chacun le sait, nous pensons que la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects est une question mondiale qui ne peut être traitée efficacement que globalement. UN وكما أشرنا من قبل، وكما يعرف الجميع، فإننا نــــرى أن عــــدم الانتشار النووي بجميع جوانبه قضية عالميـــة ولا يمكـــن معالجتهـــا بفعالية إلا على صعيد عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more