"وكما بين" - Translation from Arabic to French

    • comme l'a
        
    • comme l'indique
        
    comme l'a souligné le rapport du Projet du Millénaire, nombreux sont les facteurs qui sont à la source de l'extrême pauvreté, mais le premier d'entre eux est la situation géographique défavorable. UN وكما بين تقرير مشروع الألفية، ثمة عوامل عديدة كامنة للفقر المدقع، أولها وأهمها الموقع الجغرافي غير المؤاتي.
    comme l'a dit à juste titre la Directrice générale de l'UNICEF il y a deux jours, ce n'est pas une question de possibilité; c'est une question de volonté. UN وكما بين المدير التنفيذي لليونيسيف قبل يومين، وأصاب، ليست القضية قضية إمكان؛ بل هي قضية إرادة.
    comme l'a justement fait remarquer l'observateur pour la Finlande, le nouveau texte ne s'écarte pas sensiblement des principes qui s'appliquent aux connaissements. UN وكما بين على نحو صحيح المراقب عن فنلندا فإن النص الجديد لا يشكل انحرافا خطيرا عن المبادئ التي تنطبق على مستندات الشحن.
    comme l'a dit le Président du Conseil de sécurité, l'Ambassadeur Wisnumurti, le rapport est un guide des activités antérieures du Conseil. En tant que guide, il ne remplace pas le fond. UN وكما بين رئيس مجلس اﻷمن السفير ويسنومورتي، يعتبر التقرير بمثابة دليل لﻷنشطة السابقة للمجلس، وبما أنه دليل، فهو لا يحل محل المضمون، وإنما هو مؤشر للاتجاه ومرجع.
    comme l'indique le Secrétaire général, des efforts considérables ont été déployés pour appliquer les dispositions de la résolution et pour harmoniser les activités conjointes déployées par les organes des Nations Unies engagés dans le processus de suivi. UN وكما بين اﻷمين العام، فقد تم بذل جهد كبير لتنفيذ أحكام القرار وتعزيز اﻷنشطة المشتركة من جانب هيئات اﻷمم المتحدة المشاركة في عملية المتابعة.
    Au Siège, la coordination peut être renforcée de manière adéquate, comme l'a indiqué le Secrétaire général, grâce à la participation très rapide de tous les secteurs concernés dans le cadre de la préparation par les institutions de programmes particuliers pour certains pays. UN وكما بين اﻷمين العام يمكن تعزيز هذا التنسيق تعزيزا وافيا في المقر عن طريق الاشراك المبكر لجميع القطاعات المعنية في إعداد البرامج القطرية المحددة التي تضطلع بها الوكالات.
    En outre, comme l'a indiqué le requérant, la quantité de travail prévue pour les assistants de recherche et le personnel technique peut être diminuée d'environ 20 %, puisque 60 à 65 seulement des 100 parcelles prévues à l'origine ont été étudiées pendant la plus grande partie de la période du projet. UN وكما بين صاحب المطالبة، يمكن بالإضافة إلى ذلك خفض مستوى المجهود المطلوب من الباحث المساعد والموظفين الفنيين بنسبة 20 في المائة تقريباً إذ لم تتم خلال الجزء الأكبر من فترة هذا المشروع دراسة سوى 60 إلى 65 قطعة أرض من القطع الأصلية البالغ عددها 100 قطعة.
    comme l'a dit à juste titre le Secrétaire général adjoint, cela nous oblige à étudier, sous tous ses aspects, la façon dont le désarmement est examiné au sein des instances de l'Organisation des Nations Unies. UN وكما بين وكيل الأمين العام بحق، فإن ذلك يحملنا على التفكير في مجمل مسألة الطريق الذي به تجري مناقشة نزع السلاح في إطار الأمم المتحدة.
    comme l'a déclaré le Directeur général du Bureau international du Travail, Juan Somavia, ce que nous appelons productivité économique est en fait indirectement gonflé par la productivité sociale du travail non rémunéré. UN وكما بين المدير العام لمنظمة العمل الدولية خوان ساموفيا فإن ما نسميه الإنتاجية الاقتصادية تدعمه بصورة غير مباشرة في الواقع الإنتاجية الاجتماعية للعمل غير المأجور.
    comme l'a souligné le Secrétaire général Ban Ki-moon dans son rapport, cet organe peut contribuer fortement à la prise en compte par ses membres des questions soulevées dans les Lignes directrices. UN وكما بين الأمين العام بان كي - مون في تقريره، يمكن لهذه الهيئة أن تقدم إسهاما هاما بتعزيز الاهتمام الفعال لأعضائها بالمسائل المطروحة في المبادئ التوجيهية.
    comme l'a montré le dernier Sommet mondial pour le développement social, nos pays doivent répondre simultanément au double défi qui consiste à croître et à se moderniser, et, parallèlement, à régler la dette sociale grave — et si on n'y remédie pas à temps, explosive — caractérisée par l'expansion visible de la pauvreté et de la marginalisation. UN وكما بين مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقد مؤخرا، يجب على بلداننا أن تستجيب لتحدي ذي وجهين، فعليها أن تنمو وأن تتبنى الطرائق العصرية، وعليها في نفس الوقت أن تجد حلا لدين اجتماعي خطير وقابل للتفجر، يتمثل في التوسع الكبير للفقر والتهميش.
    comme l'a fait observer le Président Fernando Henrique Cardoso lui—même, les armes nucléaires qui étaient autrefois au coeur de la planification militaire des superpuissances sont aujourd'hui considérées de plus en plus comme une ponction sur les ressources et comme une source de risque et d'incertitude. UN وكما بين الرئيس فرناندو هنريكيه كاردوسو نفسه، إن اﻷسلحة النووية التي كانت من قبل جوهر التخطيط العسكري للدول الكبرى، أصبحت اليوم " تعتبر بصورة متزايدة مجرد عبء على الموارد ومصدراً للخطر والارتياب.
    comme l'a déclaré le Premier Ministre tuvaluan lors du débat général cette année, nous sommes profondément convaincus que, pour maintenir sa légitimité et sa pertinence pour tous, l'Organisation des Nations Unies doit réévaluer son rôle et ses fonctions de façon à mieux refléter la réalité du monde d'aujourd'hui pour garantir une participation et une représentation équitables au sein de ses principaux organes. UN وكما بين رئيس وزراء توفالو خلال المناقشة العامة هذه السنة، لدينا اعتقاد راسخ بأن الأمم المتحدة بحاجة، من أجل صون مشروعيتها وأهميتها بالنسبة إلى الجميع، إلى إعادة تقييم دورها ووظائفها حتى تعكس على نحو أفضل واقع العالم اليوم لضمان المشاركة والتمثيل العادلين في هيئاتها الرئيسية.
    comme l'a signalé le Président du Comité des conférences, il importe également de concilier les objectifs contradictoires de l'utilisation accrue des services de conférence, d'une part, et la fourniture de services d'interprétation aux réunions des groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres, de l'autre. UN وكما بين رئيس لجنة المؤتمرات، فإن هناك حاجة لتحقيق توافق بين الأهداف المتضاربة لزيادة استخدام موارد خدمات المؤتمرات وتوفير الترجمة الفورية لاجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية التي تعقدها الدول الأعضاء.
    Deuxièmement, au cours du débat qui s'est déroulé la semaine dernière au Conseil de sécurité, il a été rappelé que le mandat de la Commission était vague, et comme l'a fait remarquer le Représentant permanent de l'Afrique du Sud, il semble que la < < Commission ne signifie pas la même chose pour tout le monde > > . UN ثانيا، لقد أكدت مجددا المناقشة التي عقدت الأسبوع الماضي في مجلس الأمن على أن ولاية اللجنة تتسم بالغموض. وكما بين الممثل الدائم لجنوب أفريقيا، يبدو أن اللجنة " تعني أمورا مختلفة لدى أناس مختلفين " .
    comme l'a indiqué le PNUD, les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies ont dégagé deux principaux éléments de la sécurité humaine : vivre à l'abri de la peur et du besoin. UN 3 - وكما بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فقد أقر مؤسسو الأمم المتحدة بوجود عنصرين رئيسيين للأمن البشري: التحرر من الخوف والتحرر من العوز().
    comme l'a déclaré le Secrétaire général dans le programme de réforme susmentionné : " L'évolution de la situation au cours de la présente décennie montre que les droits de l'homme sont indissociables de la promotion de la paix, de la sécurité, de la prospérité et de l'équité sociale " . UN وكما بين اﻷمين العام في برنامج اﻹصلاح المشار إليه أعلاه: " أبرزت التطورات التي شهدها العقد الماضي أن حقوق اﻹنسان عنصر أصيل في تعزيز السلام واﻷمن والازدهار الاقتصادي والعدل الاجتماعي " .
    «comme l'a montré le dernier Sommet mondial pour le développement social, nos pays doivent répondre simultanément au double défi qui consiste à croître et à se moderniser, et parallèlement, à régler la dette sociale grave — et si l'on n'y remédie pas à temps, explosive — caractérisée par l'expansion visible de la pauvreté et de la marginalisation.» (Ibid., p. 78) UN " وكما بين مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقد مؤخرا، يجب على بلداننا أن تستجيب لتحد ذي وجهين، فعليها أن تنمو وأن تتبنى الطرائق العصرية، وعليها في نفس الوقت أن تجد حلا لدين اجتماعي خطير وقابل للتفجر، يتمثل في التوسع الكبير للفقر والتهميش " . )الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الخمسون، الجلسات العامة، الجلسة ٤٠، ص ٧٨(
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général, il importe au plus haut point de veiller à ce que le processus d'assistance n'ait pas pour effet de détruire ou d'affaiblir les mécanismes existants aux niveaux national et local. UN وكما بين الأمين العام في تقريره، من المهم للغاية التأكد من أن في عملية المساعدة، آليات المواجهة الوطنية والمحلية الحالية ليست مدمرة أو ضعيفة.
    comme l'indique le Secrétaire général au paragraphe 44 de son rapport, l'Organisation a établi les prévisions de dépenses relatives aux projets décrits ci-dessus à l'issue de consultations avec des experts des équipes locales du projet Contrôle de l'accès aux locaux et des consultants (spécialistes de la sécurité, ingénieurs et architectes) et en se fondant sur la grille de prix des marchés déjà passés. UN وكما بين الأمين العام في الفقرة 44 من تقريره، تم التوصل إلى تقديرات تكاليف رأس المال بناء على إسهامات قدمها خبراء في الفرق المحلية لمشروع مراقبة الدخول، وخبراء استشاريون في مجالات الأمن والهندسة والهندسة المعمارية، وبناء على هيكل تسعير العقود الحالية.
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général, les coopératives peuvent jouer un rôle important dans la consolidation de la paix et le relèvement en faisant fond sur les intérêts communs, notamment par la promotion du dialogue et d'activités économiques qui contribuent à l'intégration et la cohésion sociales. UN وكما بين تقرير الأمين العام، يمكن للتعاونيات أن تؤدي دورا هاما في بناء السلام وفي مراحل التعافي استنادا إلى المصالح المشتركة، بما في ذلك النهوض بالحوار وتنفيذ الأنشطة الاقتصادية التي تساهم في الاندماج والتلاحم الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more