L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant doit être en conformité avec la loi, n'être qu'une mesure de dernier ressort, et être d'une durée aussi brève que possible. | UN | ويجب أن يجرى اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه وفقاً للقانون ولا يجوز ممارسته إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة. |
Par exemple, l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant prévoit que la détention d'un enfant doit n'être qu'une mesure de dernier ressort et être d'une durée aussi brève que possible. | UN | فالمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل تنص، مثلاً، على أنه ينبغي ألا يُحتجَز الأطفال إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة. |
L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant doit être en conformité avec la loi, n'être qu'une mesure de dernier ressort, et être d'une durée aussi brève que possible. | UN | ويجب أن يجرى اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه وفقاً للقانون ولا يجوز ممارسته إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة. |
105. Le Rapporteur spécial rappelle que, comme en dispose l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant, la détention d'un enfant doit n'être qu'une mesure de dernier ressort et être d'une durée aussi brève que possible. | UN | 105- ويشير المقرر الخاص إلى أنه لا يجوز احتجاز الأطفال، وفقاً للمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل، إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة. |
L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant doit être en conformité avec la loi, n'être qu'une mesure de dernier ressort, et être d'une durée aussi brève que possible > > . | UN | ويجب أن يجري اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه وفقاً للقانون ولا يجوز ممارسته إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة " . |
L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant doit être en conformité avec la loi, n'être qu'une mesure de dernier ressort, et être d'une durée aussi brève que possible. > > . | UN | ويجب أن يكون اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه وفقاً للقانون ولا يجوز ممارسته إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة " . |
La détention ... doit ... n'être qu'une mesure de dernier ressort, et être d'une durée aussi brève que possible > > . | UN | ولا يجوز [اعتقال الطفل] إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة " . |
L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant doit être en conformité avec la loi, n'être qu'une mesure de dernier ressort, et être d'une durée aussi brève que possible > > . | UN | ويجب أن يجرى اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه وفقاً للقانون ولا يجوز ممارسته إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة " . |
Dans le cas d'un enfant la privation de liberté doit être une mesure de dernier ressort, et être d'une durée aussi brève que possible. | UN | ولا يجوز سلب حرية الطفل إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة(). |
L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant doit être en conformité avec la loi, n'être qu'une mesure de dernier ressort, et être d'une durée aussi brève que possible > > . | UN | ويجب أن يجرى اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه وفقاً للقانون ولا يجوز ممارسته إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة " . |
Lorsque la rétention familiale ne peut être évitée, il faut garder à l'esprit que le placement en détention d'un enfant doit < < n'être qu'une mesure de dernier ressort, et être d'une durée aussi brève que possible > > , conformément à l'article 37 b) de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وحينما يكون احتجاز الأسرة أمراً لا بدّ منه، يجب عدم اللجوء إلى احتجاز الأطفال " إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة " ، وفقاً للفقرة (ب) من المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Quand une détention se justifie à titre exceptionnel pour d'autres raisons, elle doit se dérouler conformément à l'article 37 b) de la Convention qui dispose que la détention doit être en conformité avec la loi, n'être qu'une mesure de dernier ressort et être d'une durée aussi brève que possible. | UN | وفي الحالات الاستثنائية التي يكون فيها الاحتجاز مبرراً لأسباب أخرى، ينبغي أن يتم الاحتجاز بما يتفق مع أحكام الفقرة (ب) من المادة 37 من الاتفاقية التي تنص على أن يكون الاعتقال وفقاً لقانون البلد المعني على أنه لا يجوز ممارسة الاعتقال إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة. |
Quand une détention se justifie à titre exceptionnel pour d'autres raisons, elle doit se dérouler conformément à l'article 37 b) de la Convention qui dispose que la détention doit être en conformité avec la loi, n'être qu'une mesure de dernier ressort et être d'une durée aussi brève que possible. | UN | وفي الحالات الاستثنائية التي يكون فيها الاحتجاز مبرراً لأسباب أخرى، ينبغي أن يتم الاحتجاز بما يتفق مع أحكام الفقرة (ب) من المادة 37 من الاتفاقية التي تنص على أن يكون الاعتقال وفقاً لقانون البلد المعني على أنه لا يجوز ممارسة الاعتقال إلا كملجإ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة. |
Quand une détention se justifie à titre exceptionnel pour d'autres raisons, elle doit se dérouler conformément à l'article 37 b) de la Convention qui dispose que la détention doit être en conformité avec la loi, n'être qu'une mesure de dernier ressort et être d'une durée aussi brève que possible. | UN | وفي الحالات الاستثنائية التي يكون فيها الاحتجاز مبرراً لأسباب أخرى، ينبغي أن يتم الاحتجاز بما يتفق مع أحكام الفقرة (ب) من المادة 37 من الاتفاقية التي تنص على أن يكون الاعتقال وفقاً لقانون البلد المعني على أنه لا يجوز ممارسة الاعتقال إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة. |
Quand une détention se justifie à titre exceptionnel pour d'autres raisons, elle doit se dérouler conformément à l'article 37 b) de la Convention qui dispose que la détention doit être en conformité avec la loi, n'être qu'une mesure de dernier ressort et être d'une durée aussi brève que possible. | UN | وفي الحالات الاستثنائية التي يكون فيها الاحتجاز مبرراً لأسباب أخرى، ينبغي أن يتم الاحتجاز بما يتفق مع أحكام الفقرة (ب) من المادة 37 من الاتفاقية التي تنص على أن يكون الاعتقال وفقاً لقانون البلد المعني على أنه لا يجوز ممارسة الاعتقال إلا كملجإ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة. |
En vertu de l'article 37 b) de la Convention relative aux droits de l'enfant, à laquelle l'Iraq a adhéré en 1994, < < l'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant doit ... n'être qu'une mesure de dernier ressort, et être d'une durée aussi brève que possible > > . | UN | وتقضي المادة 37(ب) من اتفاقية حقوق الطفل، التي انضم إليها العراق في عام 1994، بأن القبض على طفل أو احتجازه أو سجنه لا يكون إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة. |
Dans ses commentaires, la source réaffirme que, selon l'alinéa b de l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant doit être en conformité avec la loi, n'être qu'une mesure de dernier ressort, et être d'une durée aussi brève que possible. | UN | ويؤكد المصدر من جديد في تعليقاته أنه، وفقاً للمادة 37(ب) من اتفاقية حقوق الطفل، يجب أن يجري اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه وفقاً للقانون ولا يجوز ممارسته إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة. |
Il rappelle à l'État partie que la privation de liberté, et en particulier la détention avant jugement, des mineurs ne devrait être utilisée qu'en dernier recours et pour une durée aussi brève que possible (art. 11 et 16). | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن حرمان الأحداث من الحرية، وبخاصة الاحتجاز على ذمة المحاكمة، لا ينبغي استعماله إلا كتدبير من تدابير الملاذ الأخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة (المادتان 11 و16). |
Il rappelle à l'État partie que la privation de liberté, et en particulier la détention avant jugement, des mineurs ne devrait être utilisée qu'en dernier recours et pour une durée aussi brève que possible (art. 11 et 16). | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن حرمان الأحداث من الحرية، وبخاصة الاحتجاز على ذمة المحاكمة، لا ينبغي استعماله إلا كتدبير من تدابير الملاذ الأخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة (المادتان 11 و16). |
27. Prendre des mesures supplémentaires pour faire en sorte que les droits des enfants privés de liberté soient pleinement protégés, notamment en veillant à ce que la privation de liberté ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit d'une durée aussi brève que possible (Suède); | UN | 27- اتخاذ المزيد من التدابير لضمان توفير الحماية الكاملة للأطفال المحرومين من الحرية، بما في ذلك بضمان اللجوء إلى حرمانهم من الحرية كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة (السويد)؛ |