Il n'existe pourtant ni la volonté politique ni les ressources nécessaires pour s'attaquer à ces situations d'urgence. | UN | ولا تتوفر الإرادة السياسية ولا الموارد اللازمة للتصدي لحالات الطوارئ هذه. |
Elle n'a ni les connaissances, ni les ressources nécessaires pour assurer que le résultat de sa collaboration avec le secrétariat de la Commission sera techniquement valable. | UN | وليس لديها المعرفة ولا الموارد لضمان أن تكون نتائج تعاونها مع أمانة اللجنة صحيحة من الناحية التقنية. |
Les Nations Unies n'ont ni le mandat, ni les ressources, ni le pouvoir d'être les gardiennes du monde. | UN | فاﻷمم المتحدة لا تتوفر لها الولاية ولا الموارد ولا القدرة لتكون الحارس اﻷمين للعالم. |
Elles n'ont ni le courage ni les ressources nécessaires pour engager des poursuites judiciaires. | UN | فهن لا يملكن الشجاعة ولا الموارد اللازمة لمقاضاتهم. |
L'ampleur des mesures de développement social est telle qu'il est très difficile pour nous de les mettre en oeuvre puisque nous ne disposons ni de la force ni des ressources nécessaires pour satisfaire complètement les besoins de développement de notre population. | UN | إن نطاق التنمية الاجتماعية في حد ذاته يجعل إقدامنا عليها أمرا عسيرا للغاية نظرا ﻷننا ليس لدينا ببساطة القوة ولا الموارد الكافية لتلبية الاحتياجات اﻹنمائية لشعبنا تلبية كاملة. |
Cependant, la Force n'a ni le mandat ni les moyens voulus pour obliger les parties à appliquer la résolution. | UN | بيد أن هذه القوة ليس لديها الولاية ولا الموارد اللازمة لفرض تنفيذ القرار على الطرفين. |
Souvent, leurs industries chimiques emploient des technologies dépassées et ils n'ont ni les connaissances spécialisées ni les ressources nécessaires pour les moderniser. | UN | ﻷنه توجد في العديد من هذه البلدان صناعة كيماوية تقوم على تكنولوجيات عتيقة ولا تتوفر لديها لا الخبرة الفنية ولا الموارد المالية اللازمة لتحديث صناعتها. |
Une concurrence déloyale était particulièrement préjudiciable aux petits producteurs des pays en développement, surtout des PMA, qui n'avaient ni la capacité, ni les ressources nécessaires pour soutenir leurs producteurs. | UN | وكانت المنافسة غير المنصفة مضرة بشكل خاص بصغار المنتجين في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، التي لا تملك القدرة على التأثير والضغط ولا الموارد لتقديم هذا الدعم. |
Il est injuste d’attendre des pays en développement, qui n’ont ni les ressources ni la technologie nécessaires à cette fin, qu’ils prennent les premières mesures; c’est aux pays développés qu’il incombe de prendre l’initiative dans ce domaine. | UN | وليس من اﻹنصاف أن يتوقع من البلــدان الناميــة، التي ليست لــديها التكنولوجيا ولا الموارد أن تتخذ الخطوة اﻷولى، واﻷمر يرجع إلى البلدان المقتدمة النمو أن تتولى هي الصدارة. |
D'autres délégations ont déclaré que la CNUCED n'avait ni les compétences ni les ressources nécessaires pour apporter une assistance technique dans ce domaine. | UN | غير أن بعض الوفود اﻷخرى اعتبرت أنه ليس لدى اﻷونكتاد لا الخبرة ولا الموارد اللازمة لتوفير المساعدة التقنية في هذا المجال. |
À la différence des pays développés, les pays en développement ne possèdent ni l'infrastructure nécessaire pour s'occuper des personnes âgées ni les ressources pour en créer une. | UN | وأوضحت أن البلدان النامية، بخلاف البلدان المتقدمة النمو، لا تملك الهياكل اﻷساسية لمواجهة مشكلة الشيخوخة ولا الموارد ﻹقامة تلك الهياكل. |
D'autres considéraient que de nouveaux chefs d'entreprise pouvaient n'avoir ni le temps ni les ressources nécessaires pour identifier leurs besoins en matière d'appui commercial. | UN | بينما يرى البعض اﻵخر أن المقاولين الناشئين قد لا يكون لديهم الوقت ولا الموارد اللازمة لتحديد احتياجات مشاريعهم التجارية إلى الدعم. |
Femmes entrepreneurs ou travailleuses informelles n'ont ni les connaissances, ni les moyens techniques, ni les ressources nécessaires pour appliquer les mesures de protection de la santé et de la sécurité. | UN | ولا تملك المرأة صاحبة المشاريع ولا المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي المعارف ولا التكنولوجيا ولا الموارد الضرورية لتطبيق التدابير الصحية والأمنية. |
L'AMISOM n'a pas l'autorité ni les ressources voulues pour entretenir les troupes somaliennes qui combattent à ses côtés dans le cadre d'opérations conjointes. | UN | ولا تملك بعثة الاتحاد الأفريقي لا السلطة ولا الموارد اللازمة لدعم الجنود الصوماليين الذين يقاتلون إلى جانب قواتها في العمليات المشتركة. |
Nous appuyons le travail de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH), mais nous pensons que les forces des Nations Unies n'ont ni les effectifs ni les ressources requises pour accomplir le miracle qui leur a été demandé d'accomplir. | UN | إننا ندعم عمل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، بينما نؤمن بأن قوات الأمم المتحدة لا تتوفر لها القوة البشرية ولا الموارد اللازمة لتحقيق المعجزة التي كلفت بها. |
Il réaffirmait aussi que, bien que la MINURSO n'eût ni le mandat ni les ressources nécessaires pour s'occuper de cette question, l'ONU demeurait résolue à faire respecter les normes internationales des droits de l'homme. | UN | وأكد مجددا أيضا أن الأمم المتحدة تظل على التزامها بالتمسك بمعايير حقوق الإنسان، بالرغم من أن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لا تملك الولاية ولا الموارد اللازمة لمعالجة هذه المسألة. |
J'aimerais également réaffirmer que, bien que la MINURSO n'ait ni le mandat ni les ressources pour s'occuper de cette question, l'Organisation des Nations Unies demeure résolue à faire respecter les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وأؤكد مجددا أن الأمم المتحدة تظل على التزامها بالتمسك بمعايير حقوق الإنسان، بالرغم من أن البعثة لا تملك الولاية ولا الموارد اللازمة لمعالجة هذه المسألة. |
Ces pays sont ceux qui connaissent les plus sérieuses limites en ce qui concerne leur développement futur car ils n'ont ni surplus d'eau ni les ressources financières qui leur permettraient de passer d'un développement qui exige une irrigation intensive à des secteurs créateurs d'emplois et générateurs de revenus qui rendrait possible l'achat d'aliments de pays à ressources hydriques élevées. | UN | وهذه البلدان هي اﻷشد اضطرارا على تحقيق التنمية في المستقبل ﻷنه لا توجد لديها لا المياه الزائدة ولا الموارد المالية اللازمة لتحويل التنمية عن الري المكثف وتوجيهها إلى قطاعات أخرى من شأنها أن توجد العمالة وتولد الدخل الذي تشتري به الغذاء من البلدان الغنية بالمياه. |
Alors qu'il reste seulement quatre années jusqu'à la date fixée par les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) pour diminuer de moitié le pourcentage des personnes qui n'ont ni accès à l'eau potable ni les ressources matérielles et financières indispensables pour bénéficier de services d'assainissement de base, nous notons avec inquiétude que les progrès continuent d'être lents et inadéquats. | UN | نظرا لتبقي أقل من أربع سنوات حتى التاريخ المحدد في الأهداف الإنمائية للألفية للخفض بمعدل النصف نسبة الأشخاص الذين لا يحصلون على مياه الشرب ولا الموارد المادية والمالية اللازمة لخدمات الصرف الصحي الأساسية، نلاحظ بقلق بأن التقدم لا زال بطيئا و غير كاف. |
Comme elle l'a indiqué précédemment, la Commission ne dispose ni de l'autorité juridique ni des ressources matérielles et humaines d'une force de police et doit s'en remettre à l'assistance et à la coopération que veulent bien lui apporter ses interlocuteurs. | UN | وكما ذكر سابقا، فإن اللجنة لا توجد لديها السلطات القانونية ولا الموارد المادية والبشرية التي تتوافر لدى أي قوة للشرطة، ولا بد لها من أن تعتمد على ما يقرر المتعاملون معها بذله من المساعدة والتعاون. |
Il note avec préoccupation que la SEDEGES (Servicios Departamentales de Gestión Social), au niveau départemental, ne dispose pas des capacités institutionnelles ni des ressources humaines et financières nécessaires pour assumer ses responsabilités en matière de protection de remplacement. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن إدارات الخدمات الاجتماعية، على مستوى المقاطعات، لا تملك القدرة المؤسسية ولا الموارد البشرية أو المالية للاضطلاع بالمسؤولية عن الرعاية البديلة بشكل مناسب. |
L'Érythrée n'a ni la volonté politique, ni les moyens financiers de financer des groupes armés en Somalie. | UN | فإريتريا ليست لديها الرغبة السياسية ولا الموارد المالية لتمويل الجماعات المسلحة في الصومال. |