"ولا سيما في الجزء" - Translation from Arabic to French

    • en particulier dans l
        
    • en particulier dans la partie
        
    • en particulier dans sa partie
        
    • notamment dans l
        
    • surtout dans l'
        
    • notamment dans la
        
    Il a constaté que le nombre des violations des droits de l'homme et des actes de violence était extrêmement élevé, en particulier dans l'est du pays. UN ولاحظت العدد الهائل من انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، ولا سيما في الجزء الشرقي من البلد.
    Des incidents violents ont continué de se produire sur le terrain, en particulier dans l'est du pays. UN وتواصل العنف بصورة خطيرة ميدانيا، ولا سيما في الجزء الشرقي من البلد.
    La situation en matière de sécurité est demeurée fragile, en particulier dans l'ouest du pays, et les enjeux associés à l'occupation des terres et au contrôle exercé sur les ressources nationales sont demeurés une source de tension entre communautés. UN ولا تزال الحالة الأمنية هشة ولا سيما في الجزء الغربي من البلد، ولا تزال قضايا حيازة الأراضي والسيطرة على الموارد الوطنية تشكل مصدرا للتوتر بين المجتمعات المحلية.
    Les facteurs qui suggèrent fortement cette organisation et cette coordination se rapportent notamment aux moyens et méthodes utilisés tels que décrits dans le présent rapport, en particulier dans la partie relative à la dynamique de l'attaque. UN وتتصل العوامل التي توحي بقوة بهذا التنظيم وهذا التنسيق أساساً بالوسائل والأساليب المستخدمة كما هي موصوفة في هذا القرير، ولا سيما في الجزء المتعلق بحركية الهجوم.
    À la vingt et unième session, le Haut-Commissariat a fait rapport au Conseil sur la situation des droits de l'homme au Mali, en particulier dans la partie nord du pays. UN وخلال الدورة الحادية والعشرين، قدمتُ إلى المجلس تقريراً شفوياً عن حالة حقوق الإنسان في مالي، ولا سيما في الجزء الشمالي من البلد.
    Notant avec préoccupation la situation des droits de l'homme en République du Mali, en particulier dans sa partie nord, et la grave crise humanitaire et ses conséquences pour les pays du Sahel, UN وإذ يلاحظ بقلق حالة حقوق الإنسان في جمهورية مالي، ولا سيما في الجزء الشمالي منها، والأزمة الإنسانية الخطيرة وآثارها على بلدان الساحل:
    Deuxièmement, les membres du Conseil sont profondément troublés par les rapports persistants faisant état d'horribles actes de violence commis notamment dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وثانيا يساور أيضا أعضاء المجلس، قلق بالغ إزاء استمرار التقارير عن أعمال العنف البشعة، ولا سيما في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Côte d'Ivoire compte encore de nombreux groupes de milices armées, en particulier dans l'ouest. UN 31 - ولا تزال كوت ديفوار تعج بالميلشيات المسلحة، ولا سيما في الجزء الغربي من البلد.
    Saluant les progrès accomplis par les autorités ivoiriennes dans la lutte contre les systèmes d'imposition illégale et prenant acte de la diminution du nombre de postes de contrôle illégaux et des cas d'extorsion de fonds, en notant toutefois que les moyens et ressources sont insuffisants pour assurer le contrôle des frontières, en particulier dans l'ouest du pays, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته سلطات كوت ديفوار في مكافحة النظم الضريبية المخالفة للقانون وإذ يسلم بانخفاض عدد نقاط التفتيش غير المشروعة وحوادث الابتزاز، وإذ يلاحظ مع ذلك عدم كفاية القدرات والموارد للسيطرة على الحدود، ولا سيما في الجزء الغربي من البلد،
    Saluant les progrès accomplis par les autorités ivoiriennes dans la lutte contre les systèmes d'imposition illégale et prenant acte de la diminution du nombre de postes de contrôle illégaux et des cas d'extorsion de fonds, en notant toutefois que les moyens et ressources sont insuffisants pour assurer le contrôle des frontières, en particulier dans l'ouest du pays, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته سلطات كوت ديفوار في مكافحة النظم الضريبية المخالفة للقانون وإذ يسلم بانخفاض عدد نقاط التفتيش غير المشروعة وحوادث الابتزاز، وإذ يلاحظ مع ذلك عدم كفاية القدرات والموارد للسيطرة على الحدود، ولا سيما في الجزء الغربي من البلد،
    25. Rappelle qu'il importe au plus haut point de lutter contre l'impunité, en particulier dans l'est de la République démocratique du Congo, en traduisant en justice quiconque a commis des crimes et des atrocités; UN 25 - يشير إلى الأهمية القصوى التي تكتسيها مكافحة الإفلات من العقاب، ولا سيما في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بإحالة من ارتكبوا جرائم وأعمال وحشية إلى العدالة؛
    25. Rappelle qu'il importe au plus haut point de lutter contre l'impunité, en particulier dans l'est de la République démocratique du Congo, en traduisant en justice quiconque a commis des crimes et des atrocités; UN 25 - يشير إلى الأهمية القصوى التي تكتسيها مكافحة الإفلات من العقاب، ولا سيما في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بإحالة من ارتكبوا جرائم وأعمال وحشية إلى العدالة؛
    25. Adopter une loi visant à protéger les droits des défenseurs des droits de l'homme ainsi qu'un plan destiné à assurer leur sécurité, en particulier dans l'est du pays. UN 25- اعتماد قانون لحماية حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان فضلاً عن اعتماد خطة تكفل توفير الحماية لهم، ولا سيما في الجزء الشرقي من البلد.
    Ceci tenait en partie à des tensions intercommunautaires liées à l'accès à la terre, en particulier dans l'ouest du pays, ou à des violations commises par des groupes de jeunes violents, dont il est question plus haut, au paragraphe 3. UN وقد اتصل هذا إلى حد ما بالتوترات القائمة بين المجتمعات المحلية بشأن إمكانية الحصول على الأراضي، ولا سيما في الجزء الغربي من البلد، أو بالانتهاكات التي ارتكبتها جماعات عنيفة من الشباب، والمشار إليها في موضع سابق من هذا التقرير.
    Cette situation demeure extrêmement préoccupante, en particulier dans la partie est du pays, où le Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme en République démocratique du Congo continue d'enregistrer des violations graves des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire commises par les forces armées nationales et les groupes armés. UN فالحالة لا تزال مقلقة للغاية ولا سيما في الجزء الشرقي من البلاد، حيث إن مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يزال يقدم تقارير عن انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان وتجاوزات خطيرة للقانون الإنساني الدولي ترتكبها قوات الأمن الوطنية والمجموعات المسلحة.
    7. M. Thomson (Royaume-Uni), présentant le projet de résolution au nom des auteurs, dit que la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo demeure un motif de préoccupation grave, en particulier dans la partie orientale du pays. UN 7 - السيد تومسون (المملكة المتحدة): عرض مشروع القرار باسم مقدميه، ثم قال إن حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال مبعث قلق بالغ، ولا سيما في الجزء الشرقي من البلد.
    Notant avec préoccupation la situation des droits de l'homme en République du Mali, en particulier dans sa partie nord, et la grave crise humanitaire et ses conséquences pour les pays du Sahel, UN وإذ يلاحظ بقلق حالة حقوق الإنسان في جمهورية مالي، ولا سيما في الجزء الشمالي منها، والأزمة الإنسانية الخطيرة وآثارها على بلدان الساحل:
    Le renforcement de la MONUC visait à contribuer à la stabilisation de la RDC, en particulier dans sa partie orientale, et à aider le Gouvernement de transition à faire progresser la réforme et le processus politique. UN ويجري حاليا تعزيز بعثة منظمة الأمم المتحدة هذه بهدف تمكينها من المساهمة في تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في الجزء الشرقي منها ومساعدة الحكومة الانتقالية على المضي قُدما في عملية الإصلاح والعملية السياسية.
    D'autres se sont inquiétés des conditions de sécurité du pays (en particulier dans sa partie orientale et le long de ses frontières méridionales), de la prolifération des armes, des mauvais traitements infligés aux détenus et du fait que des personnes continuaient d'être détenues en dehors de toute procédure régulière. UN وأثار البعض الآخر شواغل محددة بشأن الحالة الأمنية في البلد، ولا سيما في الجزء الشرقي منه، وكذلك على طول الحدود الجنوبية، وبشأن انتشار الأسلحة، وإساءة معاملة المحتجزين، واستمرار الاحتجاز دون مراعاة الأصول القانونية.
    Dans plusieurs régions, notamment dans l'ouest, des interlocuteurs ont signalé une détérioration de la situation en matière de protection, avec une multiplication des affrontements intercommunautaires. UN وفي عدة مناطق من البلد، ولا سيما في الجزء الغربي، أفاد المحاورون عن تدهور حالة الحماية، مع ورود تقارير تفيد بأن الصدامات بين المجتمعات المحلية تتكرر.
    :: Rappeler qu'il importe au plus haut point de lutter contre l'impunité, surtout dans l'est de la République démocratique du Congo, en veillant à ce que les auteurs de crimes et d'atrocités soient traduits en justice UN :: التذكير بالأهمية القصوى لمكافحة الإفلات من العقاب، ولا سيما في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بمحاكمة مرتكبي الجرائم والفظائع
    Entre-temps, la situation militaire est devenue de plus en plus fluctuante dans le sud, notamment dans la province de Huila-Nord. UN وفي أثناء ذلك، أصبحت الحالة العسكرية متزايدة التقلب في المنطقة الجنوبية، ولا سيما في الجزء الشمالي من مقاطعة هويلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more