"ولا مع" - Translation from Arabic to French

    • ni avec
        
    • ni aux
        
    • et avec
        
    • ou avec
        
    • ni à la
        
    • ni les
        
    • pas avec
        
    • et ne tolère
        
    • ni aucune forme de
        
    • ni à l
        
    La demande d'inscription du point 159 à l'ordre du jour ne cadre ni avec les dispositions de la Charte ni avec cette résolution. UN وقال إن طلب إدراج البند ١٥٩ في جدول أعمال الدورة الثانية والخمسين لا يتمشى مع أحكام الميثاق ولا مع ذلك القرار.
    En l'espèce, Mounir Hammouche a été détenu incommunicado, sans contact avec sa famille, ni avec un défenseur ou un médecin. UN وفي الحالة قيد النظر، فقد احتجز منير حموش مقطوعاً عن العالم الخارجي، دون اتصال بأسرته ولا مع من يدافع عنه ولا مع طبيب.
    Ce message à teneur politique n'est conforme ni aux directives de l'OMI ni aux normes et procédures internationales. UN ولا تتفق هذه اللغة السياسية مع توجيهات المنظمة البحرية الدولية ولا مع المعايير والإجراءات الدولية الثابتة.
    Le déni de tout recours de droit international est incompatible avec le recours aux traités en tant que mécanismes juridiques et avec le statut des peuples autochtones en tant que sujets de droit international. UN إن الحرمان من جميع سبل الإنصاف بموجب القانون الدولي أمر لا يتسق مع استخدام المعاهدات كآلية قانونية ولا مع مركز الشعوب الأصلية كأشخاص من أشخاص القانون الدولي.
    Ni l'une ni l'autre n'ont encore réglé définitivement leurs relations entre elles ou avec leurs voisins. UN ولم تسو بعد أي منهما علاقاتها بشكل نهائي مع اﻷخرى ولا مع جيرانها.
    Alors, s'il se trouve une infime minorité qui cède à la violence en invoquant le Coran, nous disons : non, cela ne correspond en rien à l'esprit ni à la lettre du Coran. UN وإذا كانت هناك أقلية ضئيلة قد انزلقت إلى العنف باسم القرآن، فإننا نقول: كلاّ، فهذا لا ينسجم مع نصّ القرآن ولا مع روحه.
    Or, aucune de ces règles ne respecte les préceptes de la Convention ni les recommandations du Comité. UN ولا يتواءم أيٌّ من الحكمين مع ما تنص عليه الاتفاقية ولا مع ما توصي به اللجنة.
    Et tu n'auras jamais ça, pas avec elle, ni personne, car il manque quelque chose en toi. Open Subtitles وأنت لن تبلغ تلك الدرجة ، ليس معها ، ولا مع أي أحد أخر لأنّ هناك شيئا مفقوداً بداخلك
    Check, je marche plus jamais avec vous, ni avec ces foutus negros porto ricains. Open Subtitles إسمع، أنا لن أتعامل معكم ولا مع البورتوريكين الزنوج مجدداً
    Ouais, pas au bal, ni avec mes amis, ni avec une vie. Open Subtitles لست في الحفلة، ولا مع الأصدقاء ولا مع الحياة
    Tu es le beau-père de Marcus, mais tu ne vis ni avec lui, ni avec sa mère. Open Subtitles أنت والد ماركوس لكنك لا تعيش معه ولا مع والدته
    Je n'ai jamais été solitaire : ni seule, ni avec d'autres. Open Subtitles لم أكن قط وحيدة، ولا منعزلة، ولا مع أحد آخر
    Il savait que j'avais bu, mais pas oû j'étais, ni avec qui. Open Subtitles لقد علم أنى كنت أشرب الخمر لكنه لم يعلم أين كنت ولا مع من كنت
    Cette dernière manifestation d'hostilité venant du côté chypriote grec n'est ni compatible avec des relations civilisées et de bon voisinage ni avec l'instauration d'un climat de confiance entre les deux communautés à Chypre. UN وهذا التعبير اﻷخير عن العداء من الجانب القبرصي اليوناني لا يتفق مع العلاقات المتحضرة وحسن الجوار ولا مع بناء ثقة بين الطائفتين في قبرص.
    Cette attitude n'est pas conforme à l'esprit de l'époque où nous vivons ni aux buts et principes de la Charte. UN إن هذا الموقف لا يتمشى مع روح العصر ولا مع مبادئ ومقاصد الميثاق.
    ni à la CIA, ni aux services secrets militaire. Open Subtitles ولا مع عميلٍ تابع لوكالة الإستخبارات أو حتى مع عميلٍ خاصٍ
    Le cadre et les arrangements institutionnels de réglementation économique existants, qui ont été élaborés par les pays développés, ne sont adaptés ni aux nouvelles formes d'interdépendance économique mondiale, ni à l'intégration des pays en développement à l'économie internationale. UN إن إطار العمل المؤسسي القائم والترتيبات المؤسسية القائمة التي وضعتها الدول المتقدمة النمو فيما يتعلق بالأنظمة الاقتصادية ليست قابلة للتكيف مع الأشكال الجديدة من الترابط الاقتصادي العالمي ولا مع اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Le déni de tout recours de droit international est incompatible avec le recours aux traités en tant que mécanismes juridiques et avec le statut des peuples autochtones en tant que sujets de droit international. UN وهذا الحرمان من جميع سبل الانتصاف في القانون الدولي لا يتسق مع استخدام المعاهدات كآلية قانونية ولا مع وضع الشعوب الأصلية كشعوب يطبق عليها القانون الدولي.
    Le déni de tout recours de droit international est incompatible avec l'utilisation de traités en tant que mécanismes juridiques et avec le statut des peuples autochtones en tant que sujets de droit international. UN إن الحرمان من أي سبيل انتصاف بموجب القانون الدولي أمر لا يتسق مع استخدام المعاهدات كآلية قانونية ولا مع مركز الشعوب اﻷصلية كأشخاص من أشخاص القانون الدولي.
    Effectivement, l'auteur n'a pas discuté avec l'enfant, avec son tuteur légal ou avec ses parents de la possibilité de soumettre une communication au Comité en son nom. UN بل إنه لم يتم لا مع الطفل ولا مع الوصية القانونية عليه ولا مع والديه مناقشة مسألة تكليف صاحب البلاغ بتقديم البلاغ إلى اللجنة بالنيابة عن الطفل.
    Nous ne devons tolérer ni le terrorisme international ni les sources qui l'alimentent. UN يجب ألا نتسامح لا مع الإرهاب الدولي ولا مع المصادر التي تزوده بالوقود.
    Le sexe ne l'intéressait pas vraiment. pas avec moi. pas avec les femmes... Open Subtitles لا أعتقد بأنه كان مهتما بالجنس ليس معي ولا مع النساء
    L'État partie devrait faire savoir clairement et officiellement qu'il ne tolère aucune forme de stigmatisation sociale de l'homosexualité, de la bisexualité et de la transsexualité, et ne tolère pas non plus le moindre acte de harcèlement, de discrimination et de violence contre des personnes en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تشير إشارةً واضحةً ورسمية إلى أنها لا تتسامح مع أي شكل من أشكال الوصم الاجتماعي بالمثلية الجنسية وازدواجية الميل الجنسي ومغايرة الهوية الجنسية، ولا مع أي شكل من أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف يُمارس ضد الأشخاص بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    L'État partie devrait faire savoir clairement et officiellement qu'il ne tolérera aucune forme de stigmatisation sociale de l'homosexualité, de la bisexualité et de la transsexualité, ni aucune forme de harcèlement, de discrimination ou de violence à l'égard de quelque personne que ce soit en raison de son orientation ou de son identité sexuelle. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعلن بوضوح ورسمياً أنها لن تتسامح مع أي شكل من أشكال الوصم الاجتماعي للمثلية الجنسية أو ازدواجية الميل الجنسي أو مغايرة الهوية الجنسية، ولا مع التحرش بالأشخاص أو التمييز ضدهم أو ارتكاب العنف في حقهم بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    Le Canada ne peut souscrire ni à l'interprétation que fait de ces événements le texte de la résolution, ni au fait qu'une seule partie est visée. UN ولا يمكن لكندا أن تتفق مع التفسير الذي قدمه نص القرار لتلك الأحداث، ولا مع خــص طرف واحد بالملامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more