"ولتوصيات" - Translation from Arabic to French

    • et aux recommandations
        
    • et des recommandations
        
    • recommandations de
        
    • propres recommandations et à celles
        
    • recommandations du
        
    • et les recommandations
        
    • ainsi que les recommandations
        
    • ainsi qu'aux recommandations
        
    Les organismes doivent se conformer pleinement aux règles applicables et aux recommandations du Comité. UN وعلى المنظمات أن تمتثل امتثالا تاما في هذا الخصوص للقواعد المطبقة ولتوصيات المجلس.
    Le Secrétariat estime que la démarche suivie actuellement pour déterminer le montant du compte d'appui est conforme à la demande de l'Assemblée générale et aux recommandations du Comité consultatif approuvées par l'Assemblée. UN ترى الأمانة العامة أن النهج الحالي لتحديد الاحتياجات المقترحة من حساب الدعم يمتثل لطلب الجمعية العامة ولتوصيات اللجنة الاستشارية التي أقرتها الجمعية.
    Les représentants abkhazes ont aussi exprimé un appui général aux décisions issues de la réunion de Yalta de 2001, et aux recommandations tant de la Mission conjointe d'évaluation que de la Mission d'évaluation de la sécurité. UN كما أعرب الممثلون الأبخازيون عن تأييدهم بوجه عام لمقررات يالطا لعام 2001، ولتوصيات كل من بعثة التقييم المشتركة وبعثة التقييم الأمني.
    En outre, l'Union reste persuadée que la mise en oeuvre sans délai et sans condition du plan Tenet de cessez-le-feu et des recommandations du Comité Mitchell reste la voie pour la reprise du dialogue politique. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتحاد مقتنع بأن التنفيذ الفوري غير المشروط لخطة تنت لوقف إطلاق النار ولتوصيات لجنة ميتشيل لا يزال الطريق لاستئناف الحوار السياسي.
    L'instauration de dispositions plus rigoureuses en matière de finances et de gestion responsable pour tous les partenaires opérationnels, y compris les organismes publics, encouragera en outre l'application des procédures prescrites par les organisations du système des Nations Unies et des recommandations des organes de contrôle. UN وسيساعد وضع ترتيبات مالية ومساءلية مع الشركاء المنفذين أيضا في خدمة غرض الامتثال للاجراءات التي حددتها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ولتوصيات أجهزة المراقبة.
    Le projet et les recommandations de la Commission ont eu pour résultat la constitution d'un groupe de projet chargé de peaufiner et d'appliquer les recommandations. UN ونتيجة للتقرير ولتوصيات تلك اللجنة، شُكِّل فريق معني بالمشروع بغية مواصلة تعريف وتطبيق التوصيات.
    Le Comité consultatif note qu'en réponse à ses propres recommandations et à celles du Bureau des services de contrôle interne, le Secrétariat a pris des mesures afin d'améliorer le soutien donné aux missions par le Département des affaires politiques. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود المبذولة حاليا استجابة لتوصياتها ولتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل تحسين إسناد البعثات في إدارة الشؤون السياسية.
    Le représentant a exprimé son appui aux programmes de l'Organisation internationale du café et aux recommandations des personnalités encourageant l'industrie du café à se montrer davantage responsable de la situation des producteurs primaires. UN وأعرب عن تأييد عام لبرامج المنظمة الدولية للبن ولتوصيات الشخصيات البارزة بشأن تشجيع صناعة القهوة على تولِّي مسؤولية أكبر عن موَرِّديها الرئيسيين.
    Le représentant a exprimé son appui aux programmes de l'Organisation internationale du café et aux recommandations des personnalités encourageant l'industrie du café à se montrer davantage responsable de la situation des producteurs primaires. UN وأعرب عن تأييد عام لبرامج المنظمة الدولية للبن ولتوصيات الشخصيات البارزة بشأن تشجيع صناعة القهوة على تولِّي مسؤولية أكبر عن موَرِّديها الرئيسيين.
    vingtième session du Conseil d'administration et aux recommandations du Comité de coordination du programme découlant d'un examen programmatique approfondi entrepris en 2004. UN وتستجيب الخطة للعديد من قرارات الدورة العشرين لمجلس الإدارة ولتوصيات لجنة تنسيق البرامج الناتجة عن استعراض برنامجي متعمق في 2004.
    26. La réunion a pu constater que, conformément aux directives du Conseil d'administration et aux recommandations de l'évaluation à mi-parcours du troisième programme en 1988, le quatrième programme a encouragé de manière significative l'exécution nationale. UN ٢٦ - لاحظ الاجتماع أن البرنامج الرابع، وفقا لتوجيهات مجلس الادارة ولتوصيات تقييم منتصف المدة للبرنامج الثالث لعام ١٩٨٨، شجع الى حد بعيد التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Il juge intéressant le nouveau modèle conceptuel de gestion des effectifs proposé par les consultants, mais considère que sa mise en oeuvre exigerait un travail et des ressources supplémentaires et que la méthode actuellement utilisée est conforme aux directives de l'Assemblée générale et aux recommandations du Comité consultatif approuvées par celle-ci. UN وفي حين أن الأمانة العامة تقر بميزة النموذج النظري الجديد لملاك الموظفين الذي اقترحه الاستشاريون، فإنها تعتقد أن هذا التغيير يتطلب مزيدا من الجهد ومن الموارد، وأن نهجها الحالي يمتثل لرغبات الجمعية العامة ولتوصيات اللجنة الاستشارية التي أقرتها الجمعية العامة.
    La délégation sud-africaine attache une importance particulière aux activités de contrôle et aux recommandations du Bureau se rapportant aux opérations de maintien de la paix, aux activités humanitaires et aux initiatives de développement menées en Afrique et dans le monde en développement. UN 48 - وقالت إن وفد بلدها يولي أهمية كبيرة لأنشطة الرقابة ولتوصيات المكتب المتعلقة بعمليات حفظ السلام وبأنشطة المساعدة الإنسانية وبالمبادرات الإنمائية في أفريقيا والعالم النامي.
    Elle fait également en sorte que toutes les opérations aériennes soient menées conformément aux règles et règlements des Nations Unies et aux recommandations internationales relatives à la sécurité aérienne, et assure la liaison avec les autorités locales afin de garantir que la Mission dispose des moyens aériens nécessaires pour s'acquitter de son mandat. UN ويكفل القسم إجراء جميع عمليات الطيران وفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة ولتوصيات الطيران الدولي المتعلقة بسلامة العمليات، ويتواصل مع السلطات المحلية لكفالة توافر الدعم الجوي اللازم للاضطلاع بولاية للبعثة.
    c) Faciliter la promotion effective de la Déclaration et des recommandations d'Asbjørn Eide; UN )ج( تيسير التعزيز الفعال لﻹعلان ولتوصيات أسبيجورن إيدي؛
    Malgré les changements politiques, la délégation kirghize avait participé à la session du Groupe de travail en s'employant à rendre le dialogue franc et constructif, convaincue qu'une évaluation objective du rapport national et des recommandations des États contribueraient à la promotion et à la protection des droits de l'homme au Kirghizistan. UN ورغم التغيرات السياسية، شارك الوفد في دورة الفريق العامل بغية إجراء حوار صريح وبنَّاء، ثقة من الوفد في أن التقييم الموضوعي للتقرير الوطني ولتوصيات الدول من شأنه أن يسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في قيرغيزستان.
    Il a aussi été dûment tenu compte des conclusions du premier séminaire d'experts (E/CN.4/2003/59, sect. VII), d'une liste de questions à approfondir, et des recommandations de la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies lancée en 1988, en particulier de la cinquième Conférence qui s'est tenue en Mongolie en septembre 2003. UN كما أُولي الاعتبار اللازم لاستنتاجات حلقة الخبراء الدراسية الأولى (الجزء السابع من الوثيقة E/CN.4/2003/59) وللمسائل المحددة لمزيدٍ من التفصيل ولتوصيات " المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة " الذي باشر أعماله في عام 1988، ولا سيما المؤتمر الخامس الذي عقد في منغوليا في أيلول/سبتمبر 2003.
    57. Les recommandations de la Conférence du Caire comportent diverses implications pour les politiques et procédures suivies dans le domaine de la santé en matière de reproduction et de la planification familiale. UN ٥٧ - ولتوصيات مؤتمر القاهرة انعكاسات على السياسات العامة والاجراءات المتبعة في مجال الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.
    Le Comité consultatif note qu'en réponse à ses propres recommandations et à celles du Bureau des services de contrôle interne, le Secrétariat a pris des mesures afin d'améliorer le soutien donné aux missions par le Département des affaires politiques. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود المبذولة حاليا استجابة لتوصياتها ولتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل تحسين مساندة البعثات في إدارة الشؤون السياسية.
    Ces nouveaux points de fait ou de droit, ainsi que les recommandations correspondantes du Comité, sont décrits ciaprès. UN ويرد فيما يلي وصف لهذه القضايا الوقائعية والقانونية الجديدة ولتوصيات الفريق ذات الصلة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui à la Représentante spéciale et leur soutien sans réserve à la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) ainsi qu'aux recommandations de Genève et aux accords de Sochi, UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للممثلة الخاصة وعن دعمهم التام لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا ولتوصيات جنيف واتفاقات سوشي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more