"ولذلك لا" - Translation from Arabic to French

    • il ne
        
    • n'est donc pas
        
    • il n
        
    • il est donc
        
    • ne sont donc
        
    • nous ne
        
    • par conséquent
        
    • est pourquoi il
        
    • on ne
        
    • ce fait
        
    • elle ne
        
    • ce titre
        
    • c'est pourquoi
        
    • était donc pas
        
    • ne peut donc
        
    il ne formule donc pas de recommandation pour cette réclamation. UN ولذلك لا يقدم الفريق توصية بشأن هذه المطالبة.
    Une simple comparaison du nombre des laboratoires découverts n'est donc pas possible. UN ولذلك لا يتسنى إجراء مقارنة بسيطة بين أعداد حالات الكشف تلك.
    Bien que Louis Maria Lopez soit soupçonné d'avoir été impliqué dans cette affaire, il n'a pas été jugé par un tribunal et ne peut donc être présumé coupable. UN وبالرغم من أن لويس ماريا لوبيس مشتبه في أنه كان له يد في القضية، إلا أنه لم تجر محاكمته ولذلك لا يمكن افتراض أنه مذنب.
    il est donc essentiel d'appliquer ces normes et règles au niveau national. UN ولذلك لا بد من تنفيذ القواعد والمعايير القائمة على المستوى الوطني.
    Dans certains pays, l'exploitation sexuelle des enfants ayant l'âge du consentement sexuel n'est pas répréhensible et ils ne sont donc pas considérés comme des victimes. UN وفي بعض البلدان لا يُعتبر الاستغلال الجنسي للأطفال الذين بلغوا سن الموافقة جريمة، ولذلك لا يُعتبر هؤلاء الأطفال ضحايا.
    nous ne sommes pas persuadés qu'il faille dégager des principes pouvant servir de cadre aux accords régionaux. UN ولذلك لا نوافق على أننا بحاجة في هذه المرحلــة إلى صياغة مبادئ لإطار الترتيبات الإقليمية.
    Il convient par conséquent de prendre des mesures concrètes pour corriger cette situation inacceptable d'un point de vue moral, économique et environnemental. UN ولذلك لا بد من اتخاذ إجراءات ملموسة لتصحيح ذلك الوضع غير المقبول أخلاقيا واقتصاديا وبيئيا.
    c'est pourquoi il ne faut accepter aucun compromis, tel un niveau d'accès de 80 %. UN ولذلك لا يمكن قبول حل وسط، مثل توفير العلاج لـ 80 في المائة.
    Toutefois, le groupe est loin d'être vaincu et l'on ne saurait donc affirmer que la lutte contre Al-Chabab est gagnée. UN ولكن حركة الشباب لا تزال أبعد ما يكون عن الهزيمة، ولذلك لا يمكن الإعلان عن الانتصار على هذه الجماعة.
    il ne constate donc aucune violation à cet égard. UN ولذلك لا تصدر اللجنة قرارا بحدوث انتهاك في هذا الصدد.
    En conséquence, il ne nous paraît pas souhaitable d'arrêter des dispositions souples en matière de justice pénale. UN ولذلك لا يمكننا القول بأن من المستصوب أن تتسم اﻷحكام المتعلقة بالعدالة الجنائية بالمرونة.
    il ne peut donc être considéré que le requérant est un membre ordinaire de l'UFC. UN أولمبيو، ولذلك لا يمكن اعتباره عضواً غير عادي في حزب اتحاد القوى من أجل التغيير.
    L'Assemblée générale n'est donc pas habilitée à formuler des recommandations à leur sujet à moins que le Conseil de sécurité ne le lui demande. UN ولذلك لا يجوز للجمعية العامة التقدم بأي توصية بشأن تلك المسائل ما لم يطلب منها مجلس اﻷمن ذلك.
    Il n'est donc pas surprenant que sa politique soit le principal obstacle à la mise en oeuvre dudit plan et à l'aboutissement des négociations de paix. UN ولذلك لا غرو أن تشكل تلك السياسة التي تتبعها كرواتيا العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ خطة فانس والوصول بمفاوضات السلم الى خاتمة ناجحة.
    il n'y a donc pas beaucoup de mérite à vouloir couvrir ces transferts. UN ولذلك لا توجد ميزة تذكر للمحاولات الرامية إلى تغطية عمليات النقل تلك.
    il est donc indispensable d'intensifier les efforts internationaux, non seulement pour prévenir une nouvelle escalade de la violence, mais aussi pour avancer des solutions pacifiques au conflit. UN ولذلك لا غنى عن الجهود الدولية المكثفة لا لمنع مزيد من تصعيد العنف فحسب بل أيضا لدفع الحل السلمي لﻷزمة قدما إلى اﻷمام.
    il est donc inacceptable d'appliquer la même norme à tous les organes conventionnels. UN ولذلك لا يمكن قبول مسألة تطبيق نفس المعيار على جميع هيئات المعاهدات.
    Ces 27 États ne sont donc pas éligibles dans cette élection. UN ولذلك لا يجوز ترشيح تلك الدول الـ 27 في هذه الانتخابات.
    nous ne comprenons donc pas pourquoi le peuple de Taiwan ne peut pas faire partie de cette grande famille des nations. UN ولذلك لا نفهم لماذا لا يمكن لشعب تايوان أن يصبح جزءا من هذه الأسرة الكبيرة للدول.
    par conséquent, les femmes n'avaient pas le choix et devaient sacrifier leur carrière. UN ولذلك لا تملك المرأة أي إمكانية سوى التضحية بالتقدم في حياتها المهنية من أجل تحمل مسؤوليات الرعاية.
    c'est pourquoi il ne faudrait pas que le Comité juge la situation de la Thaïlande au vu de sa seule législation. UN ولذلك لا ينبغي أن تحكم اللجنة على الحالة في تايلند استنادا فحسب إلى تشريعها.
    En conséquence, on ne relève aucune augmentation nette imputable aux effets de l'inflation. UN ولذلك لا توجد زيادة صافية تعزى إلى التضخم.
    De ce fait, le Gouvernement n'est pas en mesure de faire des suppositions ou des prédictions quant à l'issue des débats du Parlement. UN ولذلك لا تستطيع الحكومة أن تقدم أي رأي مسبق أو أي توقعات تتعلق بنتيجة المناقشات الجارية في البرلمان.
    L'unité administrative concernée n'a peut-être pas les moyens de suivre l'exécution des plans de travail annuels, de sorte qu'elle ne reçoit pas les attestations et justificatifs de dépenses en temps voulu. UN قد لا يمتلك المكتب قدرة تتيح له رصد خطط العمل السنوية، ولذلك لا يحصل على شهادات الإنفاق والمستندات في الوقت المناسب
    En conséquence, le Comité ne recommande pas d'indemnisation à ce titre. UN ولذلك لا يوصي الفريق بدفع تعويض بشأن هذه المطالبات.
    c'est pourquoi, on ne saurait affirmer que le Registre a une portée universelle. UN ولذلك لا يمكن القول إن السجل ذو دلالة عالمية.
    Néanmoins, le processus était toujours en cours et le Libéria n'était donc pas en mesure d'accepter ou de rejeter toutes les recommandations relatives à ces questions. UN وهي عملية مستمرة ولذلك لا يستطيع البلد في الوقت الحاضر قبول جميع التوصيات المتعلقة بهاتين المسألتين أو رفضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more