Porto Rico a rejeté la peine de mort, Mais les États-Unis continuent à l'appliquer dans le territoire. | UN | وقد رفضت بورتوريكو تطبيق عقوبة الإعدام ولكن الولايات المتحدة تواصل تطبيق هذه العقوبة في الإقليم. |
Mais les États-Unis n'ont pas encore répondu à notre proposition. | UN | ولكن الولايات المتحدة لم ترد بعد على مقترحنا. |
Mais les États-Unis et l'Europe leur ont imposé des sanctions à cause de leurs actions en Ukraine. | Open Subtitles | ولكن الولايات المُتحدة والاتحاد الأوروبي قاموا بفرض عقوبات عليهم بسبب عبثهم في أوكرانيا |
Le gouverneur de l'Etat est le chef de l'exécutif, Mais les Etats ne confèrent pas toujours les mêmes pouvoirs à leur gouverneur; certains jouissent de pouvoirs étendus, d'autres moins. | UN | ويعمل حاكم الولاية كرئيس للفرع التنفيذي ولكن الولايات لا تمنح جميعها نفس القدر من السلطة للحكام؛ فبعض حكام الولايات أقوياء بدرجة كبيرة وبعضهم اﻵخر أقل قوة. |
Le texte de la résolution s’est amélioré ces dernières années, Mais les Etats-Unis se verront obligés à voter contre à moins que le paragraphe 7 ne soit omis. | UN | واستطرد قائلا إن نص القرار قد تحسن في السنوات اﻷخيرة، ولكن الولايات المتحدة مضطرة للتصويت ضده، ما لم تحذف الفقرة ٧ أو تعدل. |
Les exportations agricoles américaines ont certes baissé chaque année de 2009 à 2011 et ont été supplantées par celles du Brésil en 2011, Mais les États-Unis sont revenus en tête en 2012. | UN | وتجاوزت صادرات البرازيل الزراعية إلى كوبا صادرات الولايات المتحدة في عام 2011، ولكن الولايات المتحدة أصبحت أكبر جهة مصدرة مرة أخرى في عام 2012. |
Nous savons qu'il y aura de lourds défis à relever dans l'avenir, Mais les États-Unis et ses partenaires internationaux coopèrent étroitement avec le peuple afghan, en vue d'appuyer ses efforts visant à jeter les bases d'un avenir meilleur, plus stable et plus prospère. | UN | ونحن نعلم أن هناك تحديات كبيرة في المستقبل ولكن الولايات المتحدة وشركاءنا الدوليين يعملون بشكل وثيق مع الشعب الأفغاني لدعم جهوده الرامية إلى إرساء الأساس لمستقبل أفضل وأكثر استقراراً وازدهاراً. |
Des États Membres de l'ONU ont essayé d'agir, Mais les propositions présentées au Conseil de sécurité ont malheureusement été bloquées par deux veto des États-Unis en 2001. | UN | ولقد حاول أعضاء الأمم المتحدة اتخاذ إجراءات، ولكن الولايات المتحدة، لسوء الحظ، استخدمت حق النقض مرتين في عام 2001 للحيلولة دون اعتماد ما قدم من مقترحات في مجلس الأمن. |
Le gouverneur de l'État est le chef de l'exécutif, Mais les États ne confèrent pas toujours les mêmes pouvoirs à leur gouverneur; certains jouissent de pouvoirs étendus, d'autres moins. | UN | ويعمل حاكم الولاية كرئيس للفرع التنفيذي ولكن الولايات لا تمنح جميعها نفس القدر من السلطة للحكام؛ فبعض حكام الولايات أقوياء بدرجة كبيرة وبعضهم الآخر أقل قوة. |
Certes, une période très difficile s'annonce - ajoute M. Heidt; Mais les États-Unis feront tout ce qui est en leur pouvoir pour que l'impact sur le système financier mondial soit le plus limité possible. | UN | ومن المتوقع أن تكون هناك أوقات عصيبة، ولكن الولايات المتحدة سوف تبذل كل جهد لضمان تخفيف الأثر على النظام المالي العالمي بقدر المستطاع. |
Cette évolution exigera une approche audacieuse, Mais les États-Unis ont su être une puissance intelligente par le passé et sauront l’être à nouveau. | News-Commentary | كل هذا يتطلب قدراً لا يستهان به من الإبداع والابتكار، ولكن الولايات المتحدة كانت في الماضي قوة ذكية، وتستطيع أن تتحول إلى قوة ذكية من جديد. |
De fait, l'Afrique du Sud a mis au point et fabriqué des armes nucléaires et Israël en posséderait. Mais les Etats-Unis et l'AIEA n'ont jamais ni demandé à ces pays de répondre de ces accusations ni porté plainte contre eux devant l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الواقع، قامت جنوب افريقيا باستحداث وتصنيع اﻷسلحة النووية ويقال إن اسرائيل تمتلك أسلحة نووية، ولكن الولايات المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية لم تدخلا معهما قط في نزاع ولم تقدما ضدهما شكاوى في اﻷمم المتحدة. |
Il y avait lieu de s'en féliciter, Mais les Etats-Unis avaient espéré que le budget irait plus loin en s'attachant à rationaliser et à éliminer les activités prévues au titre de programmes qui ne présentaient pas un avantage comparatif sur le plan organisationnel et ne semblaient guère rentables. | UN | وتلك خطوات ايجابية، ولكن الولايات المتحدة تأمل بأن تذهب الميزانية إلى أبعد من ذلك في السعي إلى تهذيب اﻷنشطة البرنامجية التي لا تنطوي على ميزة تنظيمية مقارنة ولا تساوي قيمة النقود التي تنفق فيها، وإلغائها بالتدريج. |
Aux États-Unis, qui ont consacré des ressources financières et opérationnelles considérables à la tâche de destruction, il faut s'attendre à un certain retard Mais les États-Unis se sont montrés vraiment déterminés à mener ce travail à bien grâce à l'affectation de ressources financières et techniques et nous sommes certains qu'ils respecteront les délais stipulés dans la Convention. | UN | ففي الولايات المتحدة، التي خصصت موارد مالية وفنية كبيرة لمهمة التدمير، يتوقع حدوث بعض التأخيرات، ولكن الولايات المتحدة أظهرت تصميما هائلا على الاضطلاع بالمهمة من خلال تخصيص الموارد المالية والفنية، ونحن واثقون بأنها ستفي بالمواعيد النهائية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Mais les États-Unis ne tiennent pas compte de la troisième question à leurs risques et périls. Comment les États-Unis peuvent-ils renforcer les institutions, créer des réseaux et établir des politiques pour contrôler les questions transnationales ? | News-Commentary | تُظهِر خُطَب المرشحين للرئاسة الأميركية مؤخراً أن المناقشة حول أول سؤالين بدأت بالفعل. ولكن الولايات المتحدة تتجاهل السؤال الثالث، وهو ما من شأنه أن يعرضها لمخاطر واضحة. ولكن كيف قد يتسنى لأميركا أن تعمل على تعزيز المؤسسات، وخلق الشبكات، ووضع السياسات اللازمة لإدارة القضايا العابرة للحدود؟ |
La Russie a fait le choix d'intervenir militairement dans la guerre civile en Syrie, alors qu'Obama a décidé que les États-Unis n'entreront pas en concurrence avec le Kremlin par le déploiement de leurs propres troupes. Mais les États-Unis n'ont pas besoin de forces terrestres pour faire la différence en Syrie. | News-Commentary | لقد اتخذت روسيا القرار بالتدخل عسكرياً في الحرب الأهلية في سوريا، في حين قرر أوباما أن الولايات المتحدة لن تتنافس مع الكرملين بنشر قواتها. ولكن الولايات المتحدة لا تحتاج إلى قوات برية لإحداث الفارق في سوريا، بل هي في احتياج إلى سياسة متماسكة تسعى إلى تحقيق أهداف ملموسة ومدروسة. |
CAMBRIDGE – Ça prendra quelques mois, voire quelques années, Mais les Etats-Unis et les autres économies avancées finiront bien par se remettre de la crise actuelle. L’économie mondiale, elle, ne sera semble-t-il plus la même. | News-Commentary | كمبريدج ـ قد يستغرق الأمر بضعة أشهر أو بضع سنين، ولكن الولايات المتحدة وغيرها من البلدان المتقدمة اقتصادياً سوف تتعافى على نحو أو آخر من أزمة اليوم. أما الاقتصاد العالمي فمن غير المرجح أن يتخذ نفس المسار. |
En revanche, Obama a consacré davantage de ressources à la guerre en Afghanistan – qu’il considère être une guerre de nécessité – et mis les talibans sur la défensive. Mais les Etats-Unis entameront le retrait de leurs forces dans ce pays à partir de 2014, sans avoir mis en place une solution politique conforme à leurs intérêts. | News-Commentary | وفي المقابل، سعى أوباما إلى تمديد الحرب في أفغانستان ــ التي يعتبرها حرباً فرضتها الضرورة ــ وإبقاء حركة طالبان في موقف دفاعي. ولكن الولايات المتحدة سوف تبدأ بسحب قواتها من أفغانستان بعد عام 2014، من دون طرح أي حل سياسي يتماشى مع مصالحها. |
Mais les États-Unis ne se contentent pas d'œuvrer à la réalisation des droits visés par le Pacte sur leur territoire; ils consacrent également des ressources considérables − 1,4 milliard de dollars en 2006 − pour aider d'autres nations à travers le monde à promouvoir le respect des droits de l'homme. | UN | ولكن الولايات المتحدة لا تكتفي بالعمل على تنفيذ الحقوق المذكورة في العهد في إقليمها؛ فهي تخصص أيضاً موارد كبيرة - 1.4 مليار دولار في 2006 لمساعدة بلدان أخرى في شتى أنحاء العالم على تعزيز احترام حقوق الإنسان. |
La CPI a conclu que l’Amérique avait violé le droit international en soutenant les contras dans leur insurrection contre le gouvernement nicaraguayen ainsi qu’en piégeant avec des mines les ports nicaraguayens. Mais les Etats-Unis n’ont pas permis au Nicaragua d’obtenir compensation en opposant leur veto à toute résolution du conseil de sécurité de l’ONU visant à l’application de la décision de la CPI. | News-Commentary | فقد قررت محكمة العدل الدولية أن أميركا انتهكت القانون الدولي من خلال دعم متمردي الكونترا في تمردهم ضد حكومة نيكاراجوا وزرع الألغام في موانئ نيكاراجوا. ولكن الولايات المتحدة منعت نيكاراجوا من الحصول على أي تعويض باستخدام حق النقض في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ضد القرارات التي دعت إلى إنفاذ حكم محكمة العدل الدولية. |