Mendes n'a pas indiqué à quelle date cet envoi avait eu lieu. | UN | ولم تبين مندس تاريخ شحن تلك المواد من البرازيل إلى العراق. |
Or l'État partie n'a pas indiqué les éléments qui ont conduit cette commission officielle gouvernementale à émettre cet avis. | UN | ولم تبين الدولة الطرف ما هي الأدلة الجديدة التي أدت باللجنة الحكومية الرسمية إلى إبداء هذا الرأي. |
Les frontières de la zone sous contrôle israélien n'ont pas été clairement définies mais sont délimitées en fait par les positions avancées des FDI et des forces de facto. | UN | ولم تبين بوضوح حدود منطقة السيطرة الاسرائيلية ولكنها تحدد بمقتضى الواقع بالمواقع المتقدمة لقوات الدفاع الاسرائيلية وقوات اﻷمر الواقع. |
Le requérant n'a pas démontré qu'il aurait subi des pertes si l'entreprise avait suspendu le chantier de construction. | UN | ولم تبين صاحبة المطالبة ما إذا كانت ستتحمل خسائر لو كان المقاول قد أوقف مشروع البناء. |
La société n'a pas expliqué pourquoi le passage de ces matériaux n'a pas été autorisé et n'a donné aucune indication quant aux dates et au coût de l'expédition. | UN | ولم تبين انرجوبروجكت سبب رفض السماح بمرور المواد المشحونة، ولم تقدم أي معلومات تتعلق بتواريخ أو كلفة هذه الشحنات. |
Ce dernier n'a pas encore établi de plan d'opérations pour l'intégration, la démobilisation et la réforme des effectifs militaires, ni indiqué comment il financerait les dépenses requises à l'appui de ce processus. | UN | ولم تعد الحكومة حتى الآن خطة عملية لإدماج القوات المسلحة وتسريح أفرادها وإصلاحها، ولم تبين بعد كيف ستغطي الميزانية الضرورية لدعم هذه العملية. |
Polimex n'a pas précisé le mode de calcul du montant réclamé. | UN | ولم تبين الشركة كيف قامت بحساب المبلغ المطلوب. |
Pour de nombreux pesticides, les analyses n'ont pas montré de valeurs supérieures aux seuils de détection, et les données présentaient une grande variabilité. | UN | ولم تبين الكثير من المبيدات التي جرى تحليلها فيما تزيد عن حدود الرصد، وكانت هناك اختلافات كثيرة في البيانات. |
Lorsque l'Administration avait jugé les résultats d'un consultant excellents, l'évaluation n'indiquait pas ses atouts et ses points faibles, ce qui aurait permis d'envisager de le recruter pour d'autres tâches. | UN | ولم تبين اﻹدارة، في الحالات التي أعطت فيها تقديرا ممتازا ﻷداء الخبير الاستشاري، مواطن القوة ومواطن الضعف في كل خبير استشاري حتى يتسنى النظر في القيام مستقبلا بتكليفه بأداء مهام. |
Koncar n'a pas indiqué quelle somme elle avait reçue. | UN | ولم تبين شركة كونتشار المبلغ الذي تلقته. |
INTEGRA n'a pas indiqué la date du contrat ni n'en a fourni de copie. | UN | ولم تبين الشركة تاريخ إبرام هذا العقد كما أنها لم تقدم نسخة منه. |
Toyo n'a pas indiqué la date du contrat ni les dates auxquelles elle a exécuté des travaux au titre du contrat. | UN | ولم تبين الشركة تاريخ إبرام العقد أو التواريخ التي أنجزت فيها أعمالاً بموجب العقد. |
L'État partie n'a pas indiqué clairement qu'il fallait qu'il change ses critères pour l'octroi de l'asile. | UN | ولم تبين الدولة الطرف بوضوح أن ثمة ضرورة لتغيير تقييماتها في مجال اللجوء. |
Les frontières de la zone sous contrôle israélien n'ont pas été clairement définies mais sont délimitées de fait par les positions avancées des FDI et des forces de facto. | UN | ولم تبين بوضوح حدود منطقة السيطرة الاسرائيلية ولكنها تحدد بمقتضى الواقع بالمواقع المتقدمة لقوات الدفاع الاسرائيلية وقوات اﻷمر الواقع. |
Les frontières de la zone sous contrôle israélien n'ont pas été clairement définies mais sont délimitées de fait par les positions avancées des FDI et des forces de facto. | UN | ولم تبين بوضوح حدود منطقة السيطرة الاسرائيلية ولكنها تحدد بمقتضى الواقع بالمواقع المتقدمة لقوات الدفاع الاسرائيلية وقوات اﻷمر الواقع. |
Zhejiang n'a pas démontré en quoi le coût des billets d'avion aurait excédé le coût qui aurait dû être normalement supporté. | UN | ولم تبين الشركة السبب في ارتفاع تكاليف تذاكر الطيران موضوع المطالبة عن التكاليف التي كانت ستتكبدها في الأحوال العادية. |
Ce dernier n'a pas démontré que la situation en Ouganda avait changé au point de rendre obsolètes les raisons qui avaient motivé l'octroi de l'asile à l'auteur en 1986. | UN | ولم تبين أن الظروف في أوغندا قد تغيرت تغيراً جوهرياً بما يجعل أسباب منحه اللجوء في عام 1986 أسباباً باطلة. |
Elle n'a pas expliqué davantage où se trouvaient les pièces détachées, agrégats et machines ni à quoi ils servaient présentement. | UN | ولم تبين أيضاً أين توجد هذه القطع والمكونات والآليات ولا لأي غرض تستخدم حالياً. |
Abu AlEnain n'a pas expliqué les bases ni les modalités de calcul du montant réclamé. | UN | ولم تبين شركة أبو العينين أساس حساب المبلغ المطالب به ولا كيفية حسابه. |
Dans cette affaire, l'État partie n'avait pas démontré les raisons pour lesquelles le recours à un tribunal militaire était nécessaire, ni indiqué les raisons pour lesquelles les tribunaux civils ordinaires ou d'autres formes alternatives de tribunaux civils n'étaient pas adéquats pour juger le père de l'auteur. | UN | وفي هذه القضية، لم توضح الدولة الطرف الأسباب الداعية إلى اللجوء إلى المحكمة العسكرية، ولم تبين الأسباب التي تجعل المحاكم المدنية العادية أو الأشكال الأخرى البديلة من المحاكم المدنية غير ملائمة لمحاكمة والد صاحب البلاغ. |
Elle n'a pas précisé quelles pouvaient être les sanctions en cas de refus. | UN | ولم تبين الشركة العقوبات المترتبة على عدم تلبية الطلب. |
Des enquêtes représentatives menées à l'échelon national en 1997 et 2006 en Finlande sur la violence familiale n'ont pas montré de changement notable dans l'étendue de ce type de violence alors que les enquêtes réalisées au Danemark en 2004 et en 2007 montrent que le nombre de femmes victimes de violence familiale a baissé d'un tiers. | UN | ولم تبين دراستان استقصائيتان شاملتان لجميع الفئات على نطاق البلد، أجريتا بشأن العنف العائلي في فنلندا عامي 1997 و 2006، حدوث تغير يذكر في نطاق انتشار هذا العنف، بينما أوضحت دراستان أجريتا في الدانمرك عامي 2004 و 2007 حدوث انخفاض بمقدار الثلث في عدد ضحاياه من النساء. |
Lorsque l'Administration avait jugé les résultats d'un consultant excellents, l'évaluation n'indiquait pas ses atouts et ses points faibles, ce qui aurait permis d'envisager de le recruter pour d'autres tâches. | UN | ولم تبين اﻹدارة، في الحالات التي أعطت فيها تقديرا ممتازا ﻷداء الخبير الاستشاري، مواطن القوة ومواطن الضعف في كل خبير استشاري حتى يتسنى النظر في القيام مستقبلا بتكليفه بأداء مهام. |