Ма délégation ne ménagera aucun effort pour œuvrer à ses côtés à la réussite du mandat dont il est investi. | UN | ولن يدخر وفدي جهدا في العمل إلى جانبه من أجل إنجاز ولايته بنجاح. |
Par principe, le Bureau ne ménagera aucun effort pour diffuser son matériel de communication dans toutes les langues de travail officielles de l'Organisation. | UN | ولن يدخر المكتب جهدا في إتاحة مواده الإعلامية باللغات الرسمية الست للمنظمة، حيث إنه يعتبر هذا الأمر مسألة مبدئية. |
Je ne vais pas les évoquer toutes ici, mais l'Égypte est convaincue que le Secrétaire général les suit de près et ne ménagera aucun effort pour les examiner. | UN | لكن مصر واثقة أن الأمين العام يراقب كلا منها، ولن يدخر جهدا في سبيل تحقيقها. |
Ma délégation n'épargnera aucun effort pour vous aider à accomplir votre tâche. | UN | ولن يدخر وفدي وسعا لمساندتكم في وفائكم بمهامكم. |
Le PNUD s'emploierait par tous les moyens à faire participer la communauté des donateurs au tout début de la programmation. Son objectif était de renforcer les capacités humaines et institutionnelles et non de créer des structures parallèles afin de pouvoir exécuter plus rapidement les projets. | UN | ولن يدخر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أي جهد ﻹشراك مجتمع المانحين مبكرا في عملية البرمجة كما أن هدف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية وليس إقامة هياكل موازية بغية التمكن من تنفيذ المشاريع بسرعة أكبر. |
L'Union européenne fera tout pour en faire une réussite. | UN | ولن يدخر الاتحاد الأوروبي جهدا لضمان نجاح هذا المؤتمر. |
Aucun effort ne sera épargné pour renforcer ce rôle des femmes dans le cadre des normes du droit humanitaire et des normes internationales régissant les droits de l'homme. | UN | ولن يدخر جهد لتعزيز دور المرأة هذا في إطار معايير القانون اﻹنساني والقواعد الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Mon pays, la République centrafricaine, ne ménagera aucun effort pour favoriser cette nouvelle dynamique. | UN | ولن يدخر بلدي جهدا لتعزيز هذه الدينامية الجديدة. |
L'Union européenne ne ménagera aucun effort pour promouvoir l'universalisation et la pleine mise en oeuvre de la Convention sur l'interdiction des mines. | UN | ولن يدخر الاتحاد الأوروبي وسعا في التشجيع على التنفيذ الشامل والكامل لاتفاقية حظر الألغام. |
Ma délégation ne ménagera aucun effort pour appuyer vos initiatives pendant les travaux de la Commission. | UN | ولن يدخر وفدي وسعا في دعم مساعيكم خلال أعمال اللجنة. |
Ma délégation se réjouit des perspectives ouvertes ce matin par le Pakistan; elle ne ménagera aucun effort pour aider à lancer et mener à bien les négociations considérées. | UN | إن وفدي مبتهج للتوقعات التي أتاحتها باكستان هذا الصباح، ولن يدخر جهداً في مباشرة هذه المفاوضات وإتمامها. |
Mon pays ne ménagera aucun effort pour contribuer à la réalisation de telles initiatives. | UN | ولن يدخر بلدي أي جهد في سبيل اﻹسهام في تنفيذ تلك المبادرات. |
Cette délégation ne ménagera aucun effort pour vous apporter sa collaboration entière, en vue du succès de nos travaux. | UN | ولن يدخر وفد بلادي جهدا في التعاون الكامل معه لكفالة نجاح أعمالنا. |
Nous sommes donc condamnés à réussir ensemble, et l'Union européenne ne ménagera aucun effort pour parvenir à un accord et pour adopter celui-ci avant la date désormais connue de l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | ولذلك ليس أمامنا خيار سوى بلوغ النجاح معا، ولن يدخر الاتحاد اﻷوروبي جهدا للتوصل إلى اتفاق، ولاعتماد هذا الاتفاق قبل الوقت المحدد لبدء نفاذ الاتفاقية. |
Le Maroc, sous la conduite de feu S. M. le Roi Hassan II - que Dieu ait son âme en sa sainte miséricorde - et de son successeur, S. M. le Roi Mohammed VI, n'a ménagé et ne ménagera aucun effort pour l'avènement d'une paix juste et globale dans la région. | UN | إن المغرب تحت قيادة المغفور له جلالة الملك الحسن الثاني تغمده الله برحمته، وبقيادة جلالة الملك محمد السادس، لم يدخر ولن يدخر أي جهد من أجل العمل على استتباب سلام عادل وشامل في منطقة الشرق الأوسط. |
Ma délégation ne ménagera aucun effort pour contribuer à la conclusion, le plus rapidement possible, d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, ainsi qu'à la prompte ouverture de négociations en matière d'interdiction de la production de matières fissiles et à la réalisation de progrès constants dans ces négociations. | UN | ولن يدخر وفد بلدي جهدا لﻹسهام في اﻹبرام المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وكذلك في التبكير ببدء المفاوضات الخاصة بالوقف وفي إحراز التقدم المطرد فيها. |
S'il est élu, il contribuera avec efficacité à la promotion et au développement du droit international et n'épargnera aucun effort pour soutenir les travaux de la Commission et atteindre ses objectifs. | UN | وإذا انتخب فسوف يساهم مساهمة فعالة في تعزيز القانون الدولي وتطويره ولن يدخر جهدا لدعم عمل اللجنة وتحقيق أهدافها. |
Pour sa part, la délégation de la République démocratique populaire lao n'épargnera aucun effort pour contribuer positivement à cette entreprise noble tendant à dénouer le problème. | UN | ولن يدخر وفد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وسعا من أجل اﻹسهام على نحو إيجابي في هذه المحاولة النبيلة لحل المشكلة. |
Pour sa part, ma délégation n'épargnera aucun effort pour traiter cette proposition de façon ouverte et avec toute la souplesse nécessaire. | UN | ولن يدخر وفدي، من جانبه، جهداً للنظر في هذا الاقتراح بعقل منفتح وبكل مرونة. |
Le PNUD s'emploierait par tous les moyens à faire participer la communauté des donateurs au tout début de la programmation. Son objectif était de renforcer les capacités humaines et institutionnelles et non de créer des structures parallèles afin de pouvoir exécuter plus rapidement les projets. | UN | ولن يدخر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أي جهد ﻹشراك مجتمع المانحين مبكرا في عملية البرمجة كما أن هدف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية وليس إقامة هياكل موازية بغية التمكن من تنفيذ المشاريع بسرعة أكبر. |
L'Ukraine est fière de participer à l'adoption du nouveau mécanisme institutionnel du Conseil des droits de l'homme et fera tout son possible pour promouvoir les activités de cet organe. | UN | ويعتز بلده بالمشاركة في عملية اعتماد الآلية المؤسسية الجديدة، مجلس حقوق الإنسان، ولن يدخر جهدا في النهوض بأنشطة تلك الهيئة. |
Aucun effort ne sera épargné pour y parvenir. | UN | ولن يدخر أي جهد لتحقيق ذلك. |