"ومتداعمة" - Translation from Arabic to French

    • et complémentaires
        
    • et se renforcent mutuellement
        
    • et complémentaire
        
    • et se renforçaient mutuellement
        
    • se renforcent mutuellement et
        
    • qui se renforcent mutuellement
        
    Le Groupe a noté qu'avant et durant la réunion spéciale, certains participants ont présenté des thèses différentes mais généralement compatibles et complémentaires. UN ويلاحظ الفريق أنه قبل انعقاد الحدث وخلاله، قدم عدد من الجهات مفاهيم مختلفة، لكنها مفاهيم متوافقة ومتداعمة بشكل عام.
    Les accords de garanties australiens font partie du système mondial de mécanismes interdépendants et complémentaires qui constituent le régime de non-prolifération nucléaire. UN وتشكل اتفاقات الضمانات جـزءا من نظام عالمي من آليـات متداخلة ومتداعمة تكـوّن نظام عدم الانتشار النووي.
    Ils ont réaffirmé que le développement économique, le progrès social et la protection de l'environnement constituaient des aspects interdépendants et complémentaires du développement durable. UN وأكد الوزراء من جديد أن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة عناصر مترابطة ومتداعمة في التنمية المستدامة.
    À cet égard, nous réaffirmons que la démocratie, le développement et le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, y compris le droit au développement, sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN وفي هذا السياق، فإننا نعيد تأكيد أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك الحق في التنمية، أمور مترابطة ومتداعمة.
    A cet égard, nous réaffirmons que la démocratie, le développement et le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, y compris le droit au développement, sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN وفي هذا السياق، فإننا نعيد تأكيد أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك الحق في التنمية، أمور مترابطة ومتداعمة.
    À cet égard, nous réaffirmons que la démocratie, le développement et le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, y compris le droit au développement, sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN وفي هذا السياق، فإننا نعيد تأكيد أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك الحق في التنمية، أمور مترابطة ومتداعمة.
    Le Comité consultatif note que les entités du système des Nations Unies présentes en Afghanistan ont élaboré un cadre stratégique intégré contenant un ensemble de priorités communes pour leur permettre de travailler de façon multidimensionnelle, cohérente et complémentaire. UN وتلاحظ اللجنة أن منظومة الأمم المتحدة في أفغانستان وضعت إطارا استراتيجيا متكاملا، يوفر مجموعة مشتركة من الأولويات لكفالة عملها بطريقة متعددة الأبعاد ومتماسكة ومتداعمة.
    Il a également été souligné que le désarmement nucléaire et la nonprolifération étaient intimement liés et que les efforts entrepris pour réaliser ces deux objectifs étaient complémentaires et se renforçaient mutuellement. UN وتم التركيز، كذلك، على أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار هما وجهان لعملة واحدة، وأن الجهود المبذولة لبلوغ هذين الهدفين جهود متكاملة ومتداعمة.
    Le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement sont des éléments interdépendants et complémentaires du développement durable dans le cadre duquel s'inscrivent les efforts de la communauté internationale visant à assurer à l'ensemble de la population une meilleure qualité de vie. UN فالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية وصون البيئة تمثل جميعا عناصر متكاملة ومتداعمة من عناصر التنمية المستدامة التي تشكل اﻹطار لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق نوعية حياة أفضل لكافة البشر.
    Les activités consisteront à assurer la liaison avec d'autres organismes des Nations Unies et, le cas échéant, à contribuer à leurs travaux et à fournir l'appui technique nécessaire pour que ceux-ci soient cohérents et complémentaires, ainsi qu'à assurer la coordination avec d'autres organisations et organismes des Nations Unies. UN الاتصال بكيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وتوفير مدخلات ودعم فني لها عند الاقتضاء لكفالة أن تكون اﻷنشطة متسقة ومتداعمة لبعضها البعض؛ والتنسيق مع وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Les activités consisteront à assurer la liaison avec d'autres organismes des Nations Unies et, le cas échéant, à contribuer à leurs travaux et à fournir l'appui technique nécessaire pour que ceux-ci soient cohérents et complémentaires, ainsi qu'à assurer la coordination avec d'autres organisations et organismes des Nations Unies. UN الاتصال بكيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وتوفير مدخلات ودعم فني لها عند الاقتضاء لكفالة أن تكون اﻷنشطة متسقة ومتداعمة لبعضها البعض؛ والتنسيق مع وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Elle a identifié trois objectifs interdépendants et complémentaires sur lesquels axer ses activités pour l'exercice 2014/15. UN وقد حددت البعثة ثلاثة أهداف مترابطة ومتداعمة سوف تقيم أنشطتها للفترة 2014/2015 على أساسها.
    Convaincus que vivre en communauté économique est nécessaire pour assurer les conditions durables et complémentaires propres à garantir le respect de nos droits et libertés et la promotion collective de nos intérêts; UN واقتناعاً منا بأن العيش معاً كمجتمع اقتصادي واحد أمر ضروري لإيجاد أوضاع مستدامة ومتداعمة لضمان احترام حقوقنا وحرياتنا وللتعزيز الجماعي لمصالحنا؛
    < < 43. Le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont inséparables et se renforcent mutuellement. UN ' ' 43 - التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ومتداعمة.
    80. La démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN 80- إن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية عناصر مترابطة ومتداعمة.
    Le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont inséparables et se renforcent mutuellement. UN 43 - التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان هي مسائل مترابطة ومتداعمة.
    Le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont inséparables et se renforcent mutuellement. UN 43 - التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ومتداعمة.
    Le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont inséparables et se renforcent mutuellement. UN " 43 - التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان هي مسائل مترابطة ومتداعمة.
    Dans le même temps, le Groupe a reconnu qu'aucun organe, organisme ou instrument multilatéral n'avait actuellement le mandat ou la capacité d'aborder de manière équilibrée, globale et complémentaire toutes les questions actuellement soulevées au niveau international au sujet de tous les types de forêts. UN وفي الوقت نفسه، سلم الفريق بأنه ليس هناك في الوقت الحاضر، أي هيئة أو منظمة أو صك وحيد متعدد اﻷطراف يتمتع بولاية أو قدرة على معالجة جميع المسائل المدرجة حاليا على جدول اﻷعمال الدولي فيما يتعلق بجميع أنواع الغابات، بطريقة متوازنة وكلية ومتداعمة.
    12. Dans ce contexte, nous avons la conviction que la démocratie, la liberté individuelle et la promotion et la protection de tous les droits de l'homme, en particulier du droit au développement, sont interdépendants, se renforcent mutuellement et sont les fondements essentiels du développement. UN ١٢ - وفي هذا السياق، فإننا مقتنعون بأن الديمقراطية والحرية الفردية وتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها، ومنها الحق في التنمية، دعائم مترابطة ومتداعمة ولا غنى عنها للتنمية.
    Le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement constituent des éléments interdépendants, qui se renforcent mutuellement, du développement durable, cadre de nos efforts pour assurer à tous une vie meilleure. UN والتنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة عناصر مترابطة ومتداعمة للتنمية المستدامة، التي هي اﻹطار للجهود المبذولة من أجل تمتع الجميع بمستوى معيشة أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more