les auteurs de ces attentats sont actuellement au Pakistan. | UN | ومرتكبو هذه اﻷعمال موجودون حاليا في باكستان. |
les auteurs de ces crimes doivent être amenés à respecter les principes de la Charte et les résolutions du Conseil de sécurité, et doivent être punis s'ils refusent de le faire. | UN | ومرتكبو هذه الجرائم يجب إجبارهم على احترام مبادئ الميثاق وقرارات مجلس الأمن، وعقابهم على رفض القيام بذلك. |
les auteurs de ces actes de terrorisme non seulement cherchent à porter atteinte à Israël et à l'Autorité palestinienne, mais aussi souhaitent saboter les perspectives de paix. | UN | ومرتكبو هذه الأفعال الإرهابية لا يهدفون إلى إيذاء إسرائيل والسلطة الفلسطينية فقط، بل يريدون كذلك تخريب احتمالات السلام. |
Les autres détenus, essentiellement les organisateurs et auteurs d'activités et actes illicites, ont été mis en détention en vertu d'un mandat émanant de l'autorité judiciaire compétente et se sont vu attribuer l'assistance d'un avocat commis d'office. | UN | أما المحتجزون اﻵخرون، وهم أساسا منظمو ومرتكبو أنشطة وأفعال غير مشروعة، فقد تم احتجازهم بموجب أمر صادر من السلطة القضائية المختصة، وقدمت إليهم مساعدة محام معيﱠن من قبل المحكمة. |
54. Les Hutus et les Tutsis sont à la fois victimes et auteurs de violations du droit à la vie. | UN | ٤٥- إن الهوتو والتوتسي هم، في نفس الوقت، ضحايا انتهاكات الحق في الحياة ومرتكبو هذه الانتهاكات. |
Les ressortissants néerlandais et les auteurs de crimes visant des Néerlandais relèvent également de la compétence du Procureur, à condition que certaines conditions soient réunies. | UN | ويدخل الهولنديون ومرتكبو الجرائم التي تستهدف هولنديين ضمن اختصاص المدعي العام، شريطة توفر بعض الشروط. |
Ceux qui ont perpétré le premier bombardement atomique, crime ayant des proportions sans précédent, sont les plus dignes de mépris de l'Histoire. | UN | ومرتكبو القصف الذري الأول، وهو جريمة ذات أبعاد مفزعة، كانوا من بين الأكثر كرها في التاريخ. |
les auteurs des actes incriminés sont en général démis de leurs fonctions. | UN | ومرتكبو مثل هذه المخالفات هم عادة محل إجراءات تأديبية بالعزل. |
les auteurs de ces crimes sont toujours des membres de la famille de sexe masculin ou des personnes agissant à leur instigation. | UN | ومرتكبو هذه الجرائم هم دوما ذكور من أفراد الأسرة أو أشخاص يعملون بأمرٍ منهم. |
Il est impératif que les auteurs de ces monstruosités, qui ont à nouveau provoquer une escalade de la violence afin de faire avorter le processus de paix, soient reconnus responsables par la justice. | UN | ومرتكبو ذلك العمل الشنيع، الذين أثاروا تصعيدا جديدا للعنف بغية إفشال عملية السلام، يجب أن يساءلوا قضائيا. |
les auteurs de ces crimes sont toujours des membres de la famille de sexe masculin ou des personnes agissant pour leur compte. | UN | ومرتكبو هذه الجرائم هم دائماً من أعضاء الأسرة الذكور أو أشخاص يأتمرون بأمرهم. |
les auteurs de ces crimes doivent se rendre compte qu'ils ne pourront pas échapper aux conséquences de leurs actes. | UN | ومرتكبو هذه الجرائم لا بد أن يعوا تماما بأنهم لن يتمكنوا من اﻹفلات من عواقب أفعالهم. |
les auteurs de ces attentats ne sont pas venus de l'étranger, mais bien de zones sous contrôle de l'Autorité palestinienne. | UN | ومرتكبو هذه الاعتــداءات لم يأتوا من الخارج، وإنما من مناطق تحت سيطرة السلطة الفلسطينية. |
Parmi les auteurs de ces actes, certains étaient en uniforme d'autres en civil. | UN | ومرتكبو هذه الأعمال بعضهم بالزي العسكري وبعضهم الآخر بالملابس المدنية. |
- Les organisateurs et auteurs d'infractions, y compris les données à caractère personnel; | UN | - منظمو ومرتكبو الجريمة بما في ذلك بياناتهم الشخصية، |
- Aux réseaux criminels et auteurs de violations graves du droit international et des droits de l'homme, notamment au sein des forces armées nationales; | UN | - الشبكات الإجرامية ومرتكبو الانتهاكات الجسيمــة للقانـــون الإنساني الدولي وخروقـات حقـوق الإنسـان، بمن فيهم العاملـون ضمـن القـوات العسكرية الوطنية؛ |
On s'est toujours abstenu de reconnaître que les Serbes sont les agresseurs dans ce conflit et les auteurs d'un génocide, malgré les nombreuses analyses des événements faites par des observateurs indépendants mandatés par l'ONU, y compris le Rapporteur spécial et la Commission des crimes de guerre. | UN | لقد كان هناك طوال الوقت تردد في وصم الصرب بأنهم المعتدون في الصراع ومرتكبو إبادة الجنس على الرغم من تعدد تحليلات اﻷحداث التي أجراها مراقبون مستقلون مكلفون من قِبَل اﻷمم المتحدة، من بينهم المقرر الخاص ولجنة جرائم الحرب. |
Ceux qui ont perpétré le premier bombardement atomique, crime ayant des proportions sans précédent, sont les plus dignes de mépris de l'Histoire. | UN | ومرتكبو القصف الذري الأول، وهو جريمة ذات أبعاد مفزعة، كانوا من بين الأكثر كرها في التاريخ. |
les auteurs des actes incriminés sont en général démis de leurs fonctions. | UN | ومرتكبو مثل هذه المخالفات هم عادة محل إجراءات تأديبية بالعزل. |