Enfin, les États et les entreprises devraient respecter le principe du consentement libre, préalable et éclairé des populations autochtones. | UN | وأخيراً، قالت إنه ينبغي للدول والشركات أن تعمل على أساس موافقة هذا الشعب الأصلي موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة. |
22. L'obligation pour l'État d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones permet à ces derniers de déterminer de manière effective l'issue des prises de décisions qui les affectent, et pas seulement de participer à ces processus. | UN | 22- وواجب حصول الدولة على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية يمكن هذه الشعوب فعلياً من تحديد نتائج عمليات صنع القرارات التي تؤثر فيها، وليس حق إشراكها في تلك العمليات فقط. |
23. La Déclaration sur les peuples autochtones exige que le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones soit obtenu pour les questions qui sont d'une importance fondamentale pour leurs droits, leur survie, leur dignité et leur bien-être. | UN | 23- ويستلزم الإعلان الحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية في المسائل التي تكتسي أهمية بالغة لضمان حقوقها وبقائها وكرامتها ورفاهها. |
En outre, la Déclaration impose aux États d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones dans certaines autres situations, comme le prévoient les articles 11 2), 19, 28 1), 29 2) et 32 2). | UN | وإضافة إلى ذلك، يقتضي الإعلان أن تحصل الدول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من هذه الشعوب في بعض الحالات، مثل تلك التي تنص عليها المواد 11(2)، و19، و28(1)، و29(2)، و32(2). |
Le Conseil des administrateurs de la Banque engagerait un processus de consultations préalables, libres et éclairées. | UN | وسيقوم مجلس المديرين التنفيذيين للبنك بتبني عملية مشاورات حرة ومسبقة ومستنيرة. |
En outre, un système de propriété collective ou communautaire des terres, des zones de pêche et des forêts devrait être mis en place pour protéger l'accès des communautés locales aux biens communs et pour veiller à ce que la terre ne puisse être convertie à de nouveaux usages qu'avec leur consentement libre, préalable et en connaissance de cause. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء نظام حيازة جماعية أو مجتمعية للأراضي ومصائد الأسماك والغابات لحماية وصول المجتمعات المحلية إلى السلع المشتركة وكفالة عدم تحويل الأراضي إلى استخدامات جديدة إلا بعد الحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من هذه المجتمعات. |
24. L'obligation d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones suppose qu'il existe un mécanisme et un processus par lesquels les peuples autochtones prennent leurs propres décisions, de manière indépendante et collective, sur les questions qui les touchent. | UN | 24- ويفترض واجب الحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية وجود آلية وعملية تتخذ الشعوب الأصلية بموجبها قراراتها المستقلة والجماعية بشأن المسائل التي تؤثر فيها. |
L'obligation de l'État d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé affirme le droit des peuples autochtones de ne pas donner leur consentement et d'établir les termes et des conditions de ce consentement. | UN | ويؤكد واجب حصول الدولة على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة الامتياز الذي تتمتع به الشعوب الأصلية في الامتناع عن الموافقة وتحديد شروطها. 25- وتتداخل عناصر الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
L'État partie devrait aussi veiller à ce que le consentement libre, préalable et éclairé des communautés autochtones soit obtenu par l'intermédiaire de leurs institutions représentatives avant l'adoption de toute mesure susceptible de mettre en danger ou d'entraver leurs activités économiques ayant une dimension culturelle. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على الحصول على موافقة هذه المجتمعات المحلية موافقةً حرة ومسبقة ومستنيرة عن طريق المؤسسات التي تمثلها قبل اعتماد أي تدابير تعرّض أنشطتها الاقتصادية ذات الأهمية الثقافية للخطر أو تتدخّل فيها على نحو جوهري. |
L'État devrait aussi veiller à ce que le consentement libre, préalable et éclairé des communautés autochtones soit obtenu par l'intermédiaire de leurs institutions représentatives avant l'adoption de toute mesure mettant en danger leurs activités économiques d'importance culturelle, ou interférant considérablement dans ces activités. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على الحصول على موافقة هذه المجتمعات المحلية موافقةً حرة ومسبقة ومستنيرة عن طريق المؤسسات التي تمثلها قبل اعتماد أي تدابير تعرّض أنشطتها الاقتصادية ذات الأهمية الثقافية للخطر أو تتدخّل فيها على نحو جوهري. |
33. Les États doivent également reconnaître que le droit à l'autodétermination des peuples autochtones suppose l'obligation pour les États d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones, non pas simplement pour être associés aux processus de prise de décisions, mais pour avoir le droit d'en déterminer l'issue. | UN | 33- وينبغي للدول أيضاً أن تعترف بأن حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها يحتّم على الدول أن تحصل على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية، وألا تكتفي بإشراكها في عمليات صنع القرار، بل تخولها حق تحديد نتائجها. |
8. À la troisième session du Mécanisme d'experts, de nombreux observateurs ont commenté le fait que les États soient tenus d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones. Leurs commentaires ont été utilisés pour étayer le présent rapport, en particulier l'avis no 2 (voir l'annexe). | UN | 8- وقدم كثير من المراقبين، في الدورة الثالثة لآلية الخبراء، تعليقات على واجب الدولة في الحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية، وقد استُخدمت هذه التعليقات لإثراء هذا التقرير بالمعلومات، وبخاصة المشورة رقم 2 (انظر المرفق). |
8. À la troisième session du Mécanisme d'experts, de nombreux observateurs ont commenté le fait que les États soient tenus d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones. Leurs commentaires ont été utilisés pour étayer le présent rapport, en particulier l'avis no 2 (voir l'annexe). | UN | 8- وقدم العديد من المراقبين، في الدورة الثالثة لآلية الخبراء، تعليقات على واجب الدولة في الحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية، وقد استُخدمت هذه التعليقات لإثراء هذا التقرير بالمعلومات، وبخاصة المشورة رقم 2 (انظر المرفق). |
L'État devrait aussi veiller à ce que le consentement libre, préalable et éclairé des communautés autochtones soit obtenu par l'intermédiaire de leurs institutions représentatives avant l'adoption de toute mesure mettant en danger leurs activités économiques d'importance culturelle, ou interférant considérablement dans ces activités (CCPR/C/BOL/CO/3, par. 25). | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأنه ينبغي للدولة الطرف ' ' أن تحرص على الحصول على موافقة هذه المجتمعات المحلية موافقةً حرة ومسبقة ومستنيرة عن طريق المؤسسات التي تمثلها قبل اعتماد أي تدابير تعرّض أنشطتها الاقتصادية ذات الأهمية الثقافية للخطر أو تتدخّل فيها على نحو جوهري`` (CCPR/C/BOL/CO/3، الفقرة 25). |
Il fallait renforcer les mesures prises par l'État pour mettre de l'ordre dans ces pratiques, et convier les peuples autochtones et d'ascendance africaine concernés à des consultations libres, préalables et éclairées. | UN | وينبغي تعزيز تدخل الدولة من أجل تنظيم هذه الممارسات، وأن يتضمن دعوة إلى مشاورة حرة ومسبقة ومستنيرة للشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي المعنيين(119). |
Avant la fin de la Décennie, les plans de développement qui ont des incidences directes ou indirectes sur les peuples autochtones devraient prévoir systématiquement le consentement libre, préalable et en connaissance de cause. | UN | 71 - قبل نهاية العقد، ينبغي أن تتضمن الخطط الإنمائية التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على الشعوب الأصلية، بصورة منهجية، شرطا ينص على ضرورة الحصول على موافقة تلك الشعوب عليها بصورة حرة ومسبقة ومستنيرة. |