Actuellement elle consacre 4 milliards de dollars par an au financement d'activités, la moitié de ce montant étant allouée à des programmes et des projets de développement. | UN | ويخصص البنك حاليا 4 بلايين دولار سنويا للتمويل، يستهدف حوالي النصف منها برامج ومشاريع إنمائية. |
Les programmes de l'Association comportent des services communautaires et des projets de développement, des conférences, des publications et des travaux de représentation auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York et à Genève. | UN | وتشمل برامج الرابطة خدمات مجتمعية ومشاريع إنمائية ومؤتمرات ومنشورات وما يقوم به ممثلوها لدى الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف. |
Son programme d'activités comporte des services d'intérêt collectif et des projets de développement communautaire, des conférences et des publications, auxquels s'ajoute le travail de ses représentants auprès de l'ONU à New York et à Genève. | UN | وتشمل برامج الرابطة خدمات ومشاريع إنمائية لفائدة المجتمع المحلي، ومؤتمرات ومنشورات وأعمال يؤديها ممثلوها في اﻷمم المتحدة بنيويورك وبجنيف. |
Par ailleurs, il convient de favoriser l'établissement de partenariats stratégiques, qui sont l'un des instruments les plus efficaces pour tirer le meilleur parti de l'aide financière et technique consacrée à l'exécution des programmes et projets de développement économique et social. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين تشجيع إقامة شراكات استراتيجية باعتبارها من أكثر الأدوات فعالية لتعظيم فوائد المساعدات المالية والتقنية من أجل تنفيذ برامج ومشاريع إنمائية اقتصادية واجتماعية. |
De nombreux gouvernements utilisent leurs méthodes établies d'évaluation générale pour les programmes et projets de développement ayant une composante sport, mais il est nécessaire de définir une méthode commune spécifique au sport. | UN | وحيث إن العديد من الحكومات تقيّم برامج ومشاريع إنمائية تشتمل على الرياضة متبِعةً في ذلك أساليب التقييم العام الثابتة لديها، فإن هناك حاجة إلى وضع نهج منقح ومشترك خاص بالرياضة. |
Le rapport indique que le Gouvernement encourage la création d'associations de femmes et les projets de développement pour les femmes, mais il ne décrit pas le rôle du Gouvernement dans la promotion du développement rural. | UN | فالتقرير يشير إلى أن الحكومة تشجع على إنشاء رابطات نسائية ومشاريع إنمائية للمرأة، بيد أنه لا يصف دور الحكومة في تعزيز التنمية الريفية. |
Les organisations non gouvernementales sont instamment invitées à appuyer ces efforts, notamment en ce qui concerne la possibilité d'élaborer et de promouvoir des stratégies et des projets de développement différents, axés sur les droits de l'homme. | UN | ويحث المقرر الخاص المنظمات غير الحكومية على دعم تلك الجهود، ولا سيما ما يتعلق منها بإمكانية إعداد استراتيجيات ومشاريع إنمائية بديلة وتعزيزها في إطار نهج يركز على حقوق الإنسان. |
Les organisations non gouvernementales sont instamment priées d'appuyer ces efforts, en particulier en ce qui concerne la possibilité d'élaborer et de promouvoir des stratégies et des projets de développement différents axés sur les droits de l'homme. | UN | ولا بد من حث المنظمات غير الحكومية على دعم تلك الجهود، لا سيما فيما يتعلق بإمكانية إعداد استراتيجيات ومشاريع إنمائية بديلة وتعزيزها في إطار نهج يركّز على حقوق الإنسان. |
Ce qu'il faut également maintenant ce sont des augmentations prévisibles et suffisantes des niveaux de l'APD accordée aux pays en développement et aux fonds et programmes qui aident à obtenir des programmes et des projets de développement en leur nom. | UN | وما نحتاج أن نراه الآن حدوث زيادة كافية وقابلة للتنبؤ بها في مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية وإلى الصناديق والبرامج التي تساعد على وضع خطط ومشاريع إنمائية لصالحها. |
Suite aux progrès réalisés et pour assurer une distribution équitable des fruits de la croissance, des programmes et des projets de développement nouveaux ont été élaborés suivant un processus participatif et mis en oeuvre dans les domaines prioritaires suivants : | UN | 19 - وفي أعقاب ما أحرز من تقدم، وبغية الاضطلاع بتوزيع عادل لثمار النمو، وُضعت برامج ومشاريع إنمائية جديدة وفق عملية قائمة على المشاركة، مع تنفيذها في المجالات الآتية التي تتسم بالأولوية: |
Par ailleurs, l'Institut national des peuples andins, amazoniens et afro-péruvien définit, propose, élabore et gère des programmes et des projets de développement de l'identité des peuples autochtones et y participe. | UN | وفضلاً عن ذلك، يقدم المعهد الوطني لتنمية شعوب جبال الأنديز وحوض الأمازون والشعوب البيروفية المنحدرة من أصل أفريقي بوضع برامج ومشاريع إنمائية تراعي هوية الشعوب الأصلية ويقترح هذه البرامج والمشاريع ويشارك فيها ويديرها. |
2. Encourage les gouvernements, les organismes sportifs internationaux et les organisations apparentées à collaborer et mettre en œuvre des initiatives de partenariat et des projets de développement compatibles avec l'enseignement dispensé à tous les niveaux de l'éducation afin d'aider à réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire ; | UN | 2 - تشجع الحكومات والهيئات الرياضية الدولية والمنظمات المتصلة بالرياضة على وضع وتنفيذ مبادرات شراكة ومشاريع إنمائية تتفق مع برامج التعليم المستخدمة على كافة مستويات التعليم المدرسي من أجل المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
5. Encourage les gouvernements, les organisations sportives internationales et les organisations apparentées à concevoir et mettre en œuvre des initiatives de partenariat et des projets de développement compatibles avec l'enseignement dispensé à tous les niveaux de l'éducation afin d'aider à réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire ; | UN | 5 - تشجع الحكومات والهيئات الرياضية الدولية والمنظمات المتصلة بالرياضة على وضع وتنفيذ مبادرات شراكة ومشاريع إنمائية تتفق مع برامج التعليم المتاحة في كافة مستويات التعليم المدرسي من أجل المساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
De plus, de nombreuses mesures et projets de développement n'ont pas eu l'effet souhaité et beaucoup ont contribué à isoler et à déplacer les populations les plus vulnérables. | UN | وعلاوة على ذلك، فلم تؤد عدة سياسات ومشاريع إنمائية إلى الأثر المنشود، بل وساهم العديد منها في عزلة السكان الأكثر ضعفا وفي تشريدهم. |
Les efforts déployés par les pays concernés avec l’aide du PNUCID, des donateurs, des banques régionales de développement et de la Banque mondiale pour mettre au point des programmes et projets de développement axés sur des activités de substitution dans les pays dépendant de la drogue sont par ailleurs encourageants. Les sujets de préoccupation restent toutefois nombreux. | UN | ومن اﻷمور المشجعة كذلك ما تبذله البلدان المعنية بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والمانحين ومصارف التنمية اﻹقليمية والبنك الدولي من جهود من أجل استحداث برامج ومشاريع إنمائية تركز على اﻷنشطة البديلة في البلدان التي تعتمد على المخدرات. |
Sachant que les femmes sont largement exclues du processus du développement en matière de logement et de planification, ce qui entraîne une sous—utilisation de leurs connaissances et de leur expérience et aboutit à des politiques et projets de développement ne tenant aucun compte des besoins des femmes en vue de l'amélioration de leur logement, de leur voisinage et de leur communauté, | UN | وإذ تدرك أن النساء مستبعدات إلى درجة كبيرة من عملية التنمية فيما يتعلق بالسكن والتخطيط، اﻷمر الذي يفضي إلى عدم استخدام معرفتهن وخبراتهن استخداما كافيا ويفضي إلى سياسات ومشاريع إنمائية لا تتجاوب واحتياجات النساء لتحسين مساكنهن وأحيائهن ومجتمعاتهن المحلية، |
4. Conseiller et apporter une aide, notamment aux services administratifs, en ce qui concerne l'élaboration, le financement, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des programmes et projets de développement national et régional; | UN | 4- تقديم المشورة إلى الكيانات الإدارية وغيرها من الكيانات المعنية بتنمية وتمويل وتنفيذ ورصد وتقييم برامج ومشاريع إنمائية وطنية وإقليمية. |
ii) Stages, séminaires et ateliers consacrés à des questions liées à la prévention du crime et à la justice pénale, en particulier la prévention de la corruption et la réforme de la justice pénale; et à l'intégration d'objectifs de développement alternatif dans de vastes plans, programmes et projets de développement; | UN | `2` الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل بشأن مواضيع منتقـاة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، ولا سيما منع الفساد وإصلاح نظم العدالة الجنائية، وبشأن إدماج أهداف التنمية البديلة في صلب خطط وبرامج ومشاريع إنمائية أوسع نطاقا؛ |
En outre, l'assainissement des finances publiques dans la zone euro pourrait se traduire par une réduction de l'aide publique au développement et réduire par conséquent la capacité des pouvoirs publics africains de financer les programmes et les projets de développement, qui sont essentiels pour améliorer les conditions socioéconomiques de leurs populations. | UN | ثم إن تدابير تصحيح أوضاع المالية العامة في منطقة اليورو قد تحد من المعونة الإنمائية الرسمية، وهو ما قد ينسف قدرة الحكومات الأفريقية على تمويل برامج ومشاريع إنمائية ذات أهمية في تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لشعوبها. |
Les autres succès dans ce domaine incluent l'amélioration du niveau de vie et les projets de développement régionaux en Ouzbékistan, où < < les institutions créées dans le cadre de ces interventions ont facilité la reproduction des approches dans les communautés voisines > > [9]. | UN | وتتضمن النجاحات الأخرى التي تحققت في هذا المجال الارتقاء بمستويات المعيشة ومشاريع إنمائية قائمة على المناطق في أوزبكستان، حيث " أحرزت المؤسسات المنشأة بموجب هذه التدخلات النجاح في تسهيل تكرار النهج في المجتمعات المجاورة " [9]. |