"ومشاريع القوانين" - Translation from Arabic to French

    • et projets de loi
        
    • et des projets de loi
        
    • et les projets de loi
        
    • et projets de lois
        
    • et de projets de loi
        
    • ainsi que les projets de loi
        
    • les projets de lois
        
    Sur le plan du droit interne, la République bolivarienne du Venezuela dispose contre le terrorisme des lois et projets de loi suivants : UN فيما يتعلق بالقوانين الداخلية، توجد في جمهورية فنزويلا البوليفارية القوانين ومشاريع القوانين الوطنية التالية الرامية إلى مكافحة الإرهاب:
    Parmi les sous-comités de l'Assemblée nationale figure le sous-comité restreint chargé des femmes et des enfants, qui examine les aspects sexospécifiques des questions, politiques et projets de loi relatifs aux femmes et aux enfants dont il est saisi. UN وتتضمن اللجان الفرعية للجمعية الوطنية اللجنة الفرعية المختارة المعنية بالمرأة والطفل، التي تنظر في البُعد الجنساني للقضايا والسياسات ومشاريع القوانين التي تُعرض عليها فيما يتعلق بالمرأة والطفل.
    :: Exécution d'une analyse sexospécifique de la législation et des projets de loi et de règlement; UN :: إعداد تقارير قانونية للخبراء بشأن التشريعات القائمة ومشاريع القوانين والأنظمة المتعلقة بالقضايا الجنسانية؛
    - Conseiller auprès de la Commission des études et des projets de loi. UN - مستشار للجنة الدراسات ومشاريع القوانين.
    Selon les systèmes juridiques nationaux, les législations en vigueur et les projets de loi peuvent également intégrer des dispositions prévoyant des mécanismes de surveillance et d'évaluation transparents, responsables et participatifs. UN ويمكن أيضا، وفق النظم القانونية الوطنية، السعي إلى تضمين التشريعات القائمة ومشاريع القوانين أحكاما لإنشاء آليات للرصد والتقييم تكون شفافة وتشاركية وخاضعة للمساءلة.
    Elle a le pouvoir d'examiner la législation, les décisions judiciaires, les dispositions et propositions administratives et les projets de loi afin de veiller à ce qu'ils soient conformes aux principes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتتمتع بصلاحية دراسة القوانين والقرارات القضائية والأحكام الإدارية ومشاريع القوانين والمقترحات الإدارية، وذلك حرصاً على أن تكون مطابِقة للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    — Le Conseil peut être consulté par l'instance législative sur les propositions et projets de lois et sur toute question en rapport avec la concurrence. UN - يجوز أن تطلب الهيئة التشريعية مشورة المجلس بشأن الاقتراحات ومشاريع القوانين وبشأن أي مسألة تتعلق بالمنافسة.
    1. Étude d'accords internationaux et de projets de loi nationaux relatifs aux personnes handicapées et présentation de recommandations qui tiennent compte de l'intérêt des personnes handicapées au Qatar UN 1 - دراسة الاتفاقات الدولية ومشاريع القوانين الوطنية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة وتقديم توصيات لتحقيق المصلحة العليا للأشخاص ذوي الإعاقة في قطر.
    77. Il s'est avéré également que beaucoup d'associations n'ont pas les textes de base relatifs aux droits de l'homme et sont souvent les dernières à recevoir les documents officiels importants ainsi que les projets de loi. UN 77- واتضح أيضاً أنه لا تتوافر للعديد من المجموعات المعنية بحقوق الإنسان أية نصوص من نصوص حقوق الإنسان الأساسية، وهي غالباً ما تكون آخر من يستلم أوراق البحث الحكومية ومشاريع القوانين.
    Toutefois, la liste des lois et projets de loi expressément applicables à la génétique s'allonge dans les pays développés, principalement dans trois domaines: l'assurance, l'emploi et la médecine légale. UN لكن قائمة القوانين ومشاريع القوانين التي تطبق على علم الوراثة تحديداً آخذة في الاتساع في البلدان المتقدمة وبخاصة في المجالات الثلاثة التالية - التأمين، والعمالة، والتشريح الطبي الجنائي(7).
    Les lois et projets de loi s'attachent en particulier à renforcer les relations entre parents et enfants, à résoudre les litiges conjugaux et familiaux, à permettre de concilier responsabilités professionnelles et responsabilités familiales, à protéger les mères et à promouvoir les mesures en faveur de la santé et du bien-être des membres des familles. UN وتوضح القوانين ومشاريع القوانين أن هناك مصلحة خاصة في تعزيز العلاقة بين الوالدين والأطفال، ومعالجة الخلافات الزوجية والأسرية، ومساعدة الأشخاص على إقامة التوازن بين العمل والمسؤوليات الأسرية، وحماية الأمهات وتعزيز التدابير ذات الصلة بصحة أفراد الأسرة ورفاههم.
    3. Il a cerné plusieurs domaines (entraide judiciaire, extradition, trafic illicite d'armes, police et projets de loi) dans lesquels il pourrait demander à obtenir des avis consultatifs, une assistance technique et des modèles législatifs. UN 3 - حددت المكسيك مجالات عدة يمكن طلب المشورة والمساعدة التقنية فيها وأمثلة للتشريعات، وهي على سبيل المثال إقامة العدل، وتسليم المجرمين، والاتجار غير المشروع في الأسلحة، والشرطة، ومشاريع القوانين.
    Ils ont aussi encouragé tous les parlements à prendre en compte, lors de l'élaboration du budget et des projets de loi, les effets de ces derniers sur la réalisation des OMD. UN كما حثوا جميع البرلمانات التي تدرس مشاريع الميزانيات ومشاريع القوانين على النظر في آثارها على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Analyse sexospécifique de la législation en vigueur et des projets de loi et formulation de recommandations, principes et propositions; UN :: التحليل الجنساني للقوانين القائمة ومشاريع القوانين المقترحة ووضع التوصيات والافتراضات والاقتراحات ذات الصلة بالموضوع؛
    Trois avis formulés par l'Office sur des amendements législatifs et des projets de loi sont présentés ci-après: UN ويرد فيما يلي ثلاثة آراء أصدرتها السلطة فيما يتعلق بالتعديلات التشريعية ومشاريع القوانين (ترجمة غير رسمية):
    Depuis leur création, ces organisations proposent à leurs membres des conférences, des congrès et des cours et publient des brochures sur des thèmes d'actualité ainsi que des revues. De plus, elles prennent régulièrement position sur les votations et les projets de loi. UN ومنذ نشأتها تقترح هذه المنظمات على أعضائها تنظيم مؤتمرات ودراسات ونشر كتيبات حول موضوعات الساعة فضلا عن نشر مجلات وفضلا عن ذلك، فهي تتخذ بانتظام موقفا بشأن الانتهاكات ومشاريع القوانين.
    Le DEMI s'efforce de définir, de mettre en œuvre et d'exécuter des actions, des stratégie et des processus tendant à reconnaître, faire respecter, promouvoir et mettre en œuvre les droits des femmes indigènes et à les faire prendre en compte dans les politiques publiques et les projets de loi. UN ومجال عمل الهيئة هو تحديد ووضع وتنفيذ التدابير والاستراتيجيات والإجراءات المتصلة بالاعتراف بحقوق المرأة الأصلية واحترامها وتعزيزها وإعمالها، والتأثير السياسي في السياسات العامة ومشاريع القوانين.
    Le plan de réforme de la police et les projets de loi sur la réforme de la police seraient adoptés sous peu par le Gouvernement puis par l'Assemblée nationale. UN ومن المتوقع أن تعتمد الحكومة قريبا خطة الإصلاح ومشاريع القوانين المتعلقة بإصلاح الشرطة، وأن تعتمدها بعد ذلك الجمعية الوطنية.
    L'un des sous-comités de l'Assemblée nationale est chargé des femmes et des enfants; il examine la dimension paritaire de certaines problématiques, politiques et projets de lois relatifs aux femmes et aux enfants dont il est saisi. UN وتتضمن اللجان الفرعية للجمعية الوطنية اللجنة الفرعية المختارة المعنية بالمرأة والطفل، التي تنظر في البُعد الجنساني للقضايا والسياسات ومشاريع القوانين التي تُعرض عليها فيما يتعلق بالمرأة والطفل.
    Le bureau a plaidé en faveur d'une mise en conformité de lois et projets de lois touchant aux libertés fondamentales avec la Constitution cambodgienne et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. UN ودعا المكتب إلى جعل القوانين القائمة ومشاريع القوانين ذات الصلة بالحريات الأساسية متوافقة مع دستور كمبوديا والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها كمبوديا.
    Le nouveau gouvernement a poursuivi son travail, convoquant des réunions régulières du Conseil des ministres au cours desquelles un certain nombre de décrets, de règlements et de projets de loi ont été approuvés. UN 3 - وواصلت الحكومة المنشأة حديثا عملها، حيث عقدت اجتماعات منتظمة لمجلس الوزراء أُجيز خلالها عدد من المراسيم واللوائح ومشاريع القوانين.
    Le Comité exécutif déplore à ce propos les dizaines de décrets officiels pris par le Gouvernement d'occupation et de projets de loi soumis pour adoption à la Knesset, comme celui visant à étendre aux implantations l'ensemble des lois israéliennes, qui auraient force contraignante dans des colonies illégales en Cisjordanie, l'objectif étant de les saisir et de les annexer, ce qui porterait un coup fatal à la solution des deux États. UN وفي هذا السياق، تستنكر اللجنة التنفيذية عشرات القرارات التي أقرتها حكومة الاحتلال رسميا، ومشاريع القوانين المنوي تقديمها إلى الكنيست من أجل إقرارها، بما في ذلك قانون " انتفاع المستوطنات من القوانين الإسرائيلية كافة " وتشريعها على المستوطنات غير القانونية في الضفة الغربية المحتلة، من أجل إحكام السيطرة عليها وضمها والقضاء على حل الدولتين.
    15. Les lois et les décrets, ainsi que les projets de loi soumis par le gouvernement au Parlement et les documents officiels adressés par le Parlement au gouvernement sont rédigés en finnois et en suédois. UN ٥١- ويجب أن تُصاغ القوانين والمراسيم ومشاريع القوانين التي تقدمها الحكومة إلى البرلمان، بالاضافة إلى رسائل البرلمان الرسمية الموجهة إلى الحكومة، باللغتين الفنلندية والسويدية.
    Le Parlement a traité en procédure ordinaire ce rapport explicatif et les projets de lois qu'il contenait. UN وفي إطار إجراءاته العادية، نظر البرلمان في هذا التقرير ومشاريع القوانين التي يتضمنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more