"ومصالح الشعوب" - Translation from Arabic to French

    • et les intérêts des peuples
        
    • et ceux des peuples
        
    • et intérêts des peuples
        
    • et des intérêts des peuples
        
    • et des intérêts des populations
        
    • et les intérêts des autres peuples
        
    Il existe un abîme entre les équilibres de pouvoir au sein de l'ONU et les intérêts des peuples et de la majorité des États. UN وهناك فجوة كبيرة بين توازن القوى في الأمم المتحدة ومصالح الشعوب ومصالح أغلبية الدول.
    Ils croyaient cependant que le droit naturel était en mesure de prendre en compte les droits et les intérêts des peuples autochtones des Amériques. UN ومع ذلك، فإن هؤلاء المنظرين كانوا يعتقدون أن القانون الطبيعي قادر على الاستجابة لحقوق ومصالح الشعوب الأصلية في الأمريكتين.
    En dépit de ces expériences négatives, à l'avenir il ne faudra pas partir du principe que les intérêts des industries d'extraction et ceux des peuples autochtones sont entièrement ou toujours contradictoires. UN ورغم هذه التجارب السلبية، ينبغي التطلع إلى المستقبل دون افتراض وجود تضارب كلي ودائم بين مصالح الصناعات الاستخراجية ومصالح الشعوب الأصلية.
    Sa législation consacre le statut particulier des populations autochtones numériquement peu importantes et le Gouvernement fait de la protection des droits et intérêts des peuples autochtones une priorité. UN وإن قوانين الاتحاد تنص على منح مركز خاص للشعوب الأصلية القليلة العدد، وأن سياسة الحكومة تشمل حماية حقوق ومصالح الشعوب الأصلية.
    La protection des droits et des intérêts des peuples autochtones est un sujet d'attention prioritaire pour le Gouvernement russe. UN تضع حكومة الاتحاد الروسي المسائل المتعلقة بحماية حقوق ومصالح الشعوب الأصلية ضمن الأولويات.
    D'autre part, nous réitérons également notre préoccupation face aux activités militaires effectuées par certaines Puissances administrantes dans les territoires qu'elles administrent, au détriment des droits et des intérêts des populations touchées. UN وعلاوة على ذلك، نحن نكرر اﻹعراب عن قلقنا إزاء اﻷنشطة العسكرية التي تضطلع بها بعض الدول القائمة باﻹدارة في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها والتـــي تخالف حقـــوق ومصالح الشعوب المتأثرة.
    En fait, cette politique doit être reconnue pour ce qu'elle est : un moyen de reporter à plus tard la nécessité de s'attaquer à la question réelle, qui est de prendre en considération les droits et les intérêts des peuples autochtones concernés. UN ويجب على الأصح التسليم بأن هذه السياسة هي مجرد تأجيل لمعالجة المسألة الحقيقية المتمثلة في التوفيق بين حقوق ومصالح الشعوب الأصلية المعنية.
    En fait, cette politique doit être reconnue pour ce qu'elle est : un moyen de reporter à plus tard la nécessité de s'attaquer à la question réelle, qui est de prendre en considération les droits et les intérêts des peuples autochtones concernés. UN ويجب على الأصح التسليم بأن هذه السياسة هي مجرد تأجيل لمعالجة المسألة الحقيقية المتمثلة في التوفيق بين حقوق ومصالح الشعوب الأصلية المعنية.
    Nous pouvons ensemble transformer l'Organisation des Nations Unies, la rénover en vue d'une nouvelle ère et veiller ainsi à ce qu'elle conserve un rôle central pour faire progresser les principes de la Charte et les intérêts des peuples du monde. UN وبإمكاننا معا أن ننجز التحول في اﻷمم المتحدة وأن نجددها من أجل حقبة جديدة وأن نضمن بذلك احتفاظها بدور مركز في النهوض بمبادئ الميثاق ومصالح الشعوب في كل مكان.
    En fait, cette politique doit être reconnue pour ce qu'elle est : un moyen de reporter à plus tard la nécessité de s'attaquer à la question réelle, qui est de prendre en considération les droits et les intérêts des peuples autochtones concernés. UN ويجب على اﻷصح التسليم بأن هذه السياسة هي مجرد تأجيل لمعالجة المسألة الحقيقة المتمثلة في التوفيق بين حقوق ومصالح الشعوب اﻷصلية المعنية.
    À cet égard, un élément clef du développement durable sur le plan local consiste à veiller à ce que les droits et les intérêts des peuples autochtones et autres collectivités locales soient reconnus et respectés par les États et les entreprises. UN وفي هذه العملية، يتمثل أحد العناصر الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة محليا في ضمان الاعتراف بحقوق ومصالح الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية واحترام هذه الحقوق والمصالح من جانب الدول والشركات.
    Cela comprend un examen des lois et programmes concernant les droits et les intérêts des peuples autochtones, y compris ceux liés à l'exploitation des ressources naturelles, aux terres, à l'éducation, à l'administration de la justice et autres domaines. UN وسيتضمن ذلك استعراضا لجميع القوانين والبرامج التي تمس حقوق ومصالح الشعوب الأصلية، بما في ذلك الحقوق والمصالح المتصلة بتنمية الموارد الطبيعية، والأراضي، والتعليم، وإقامة العدل، ومجالات أخرى.
    Ces échanges ont également permis de prendre mieux conscience qu'un juste équilibre pouvait être atteint entre les intérêts des États et ceux des peuples autochtones dans l'action visant à promouvoir et protéger leurs droits à l'autodétermination, à la maîtrise de leurs terres, territoires et ressources et au développement économique. UN وإضافة إلى ذلك أدت هذه التبادلات إلى اعتراف متزايد بإمكانية تحقيق توازن ملائم بين مصالح الدول ومصالح الشعوب الأصلية في تعزيز وحماية حقوقها في تقرير المصير وفي امتلاك أراضيها وأقاليمها ومواردها وفي تحقيق تنميتها الاقتصادية.
    Elles ont permis également de mieux voir qu'un juste équilibre pouvait être atteint entre les intérêts des États et ceux des peuples autochtones dans la promotion et la protection de leurs droits à l'autodétermination ainsi qu'à leurs terres et ressources. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذا التبادل للأفكار قد أفضى إلى اعتراف متزايد بأن توازناً مناسباً يمكن التوصل إليه بين مصالح الدول ومصالح الشعوب الأصلية في مجال تعزيز وحماية حقوقهم في تقرير المصير وفي أراضيهما ومواردهما.
    Malgré ces expériences négatives, les perspectives d'avenir ne devraient pas être fondées sur l'idée que les intérêts des industries extractives et ceux des peuples autochtones sont entièrement, ou systématiquement, incompatibles. UN 2- وعلى الرغم من وجود هذه التجارب السلبية، يقتضي التطلع إلى المستقبل عدم افتراض وجود تضارب كلي ودائم بين مصالح الصناعات الاستخراجية ومصالح الشعوب الأصلية.
    Soulignant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important et continu à jouer dans la promotion et la protection des [droits] [besoins et intérêts] des peuples autochtones, UN وإذ تؤكد أن للأمم المتحدة دوراً هاماً ومستمراً تؤديه في تعزيز وحماية [حقوق] [احتياجات ومصالح] الشعوب الأصلية،
    Le Fonds fait la promotion d'une participation plus large du public aux processus décisionnels en matière de protection des droits et intérêts des peuples autochtones peu nombreux du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient de la Fédération de Russie. UN ويشجع الصندوق توسيع مشاركة عامة الجمهور في عملية صنع القرار فيما يتعلق بحماية حقوق ومصالح الشعوب الأصلية القليلة العدد في الشمال وسيبيريا وأقصى الشرق من الاتحاد الروسي.
    Dans leurs domaines d'activité et leurs sphères d'influence propres, les sociétés transnationales et autres entreprises sont elles aussi tenues de promouvoir, respecter, faire respecter et protéger les droits de l'homme reconnus tant en droit international qu'en droit interne, y compris les droits et intérêts des peuples autochtones et des autres groupes vulnérables, et de veiller à leur réalisation. UN ومن واجب الشركات عبر الوطنية وغيرهامن مؤسسات الأعمال، ضمن ما تمارسه من نشاط ونفوذ في ميادين اختصاصها، أن تعمل على تعزيز حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي وكذلك في القانون الوطني وتأمين إعمالها واحترامها وحمايتها، بما في ذلك حقوق ومصالح الشعوب الأصلية وغيرها من المجموعات الضعيفة.
    Pour son Gouvernement, la protection les droits et des intérêts des peuples autochtones constitue une priorité de politique intérieure. UN وفيما يتعلق بحكومته، فإن حماية حقوق ومصالح الشعوب الأصلية تعتبر أولوية محلية.
    La communauté internationale doit en analyser les points forts et les points faibles afin d'améliorer à l'avenir la protection des droits et des intérêts des peuples autochtones. UN كما ينبغي أن يستفيد المجتمع الدولي مما أحرزه من نجاح وأن يحدد الثغرات وأوجه النقص من أجل حماية حقوق ومصالح الشعوب الأصلية في المستقبل.
    Ma délégation estime qu'une coopération étroite entre les deux organisations — l'une représentant les gouvernements et l'autre les parlements — devrait aussi permettre de tenir davantage compte de la volonté et des intérêts des peuples au niveau international. UN ويعتقد وفد بلدي أن قيام تعاون كبير بين المنظمتين - واحدة تمثل الحكومات واﻷخرى تمثل البرلمانات - سيكون أيضا تعبيرا أفضل عن إرادة ومصالح الشعوب على الصعيد الدولي.
    Dans ce processus, un élément central du développement local durable consiste à garantir la reconnaissance et le respect des droits et des intérêts des populations autochtones et autres collectivités locales par les États et les entreprises. UN وفي إطار هذه العملية، فإن أحد العناصر الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة محلياً هو ضمان اعتراف الدول والشركات بحقوق ومصالح الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية واحترامها.
    Personne ne peut tenir pour négligeable l'immense influence des États-Unis dans la période dite de l'après-guerre froide mais l'humanité ferait une erreur si elle considérait avec indifférence les courants de pensée qui, dans ce pays, conçoivent la possibilité de gouverner le reste du monde ou d'agir avec le plus profond mépris pour les droits et les intérêts des autres peuples. UN ولا يمكن ﻷحد أن يتجاهل النفوذ الهائل للولايــات المتحــدة في ما يسمــى بفترة ما بعد الحرب الباردة، غيــر أن البشرية ستكون مخطئة لو ظلت غير عابئة بتيارات الفكر المشاهدة داخل ذلك البلد والتي تتناول إمكان حكمه لبقية العالم أو تصرفه بتجاهل تام لحقوق ومصالح الشعوب اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more