Notre objectif commun est d'établir un lien entre les acteurs sur le terrain et les parties prenantes nationales. | UN | والتواصل مع الجهات الفاعلة في الميدان ومع أصحاب المصلحة الوطنيين يجب أن يظل شاغلا لنا جميعا. |
:: Concertation et coopération opérantes avec les autres organismes des Nations Unies et les parties prenantes. | UN | :: فعالية التنسيق والتعاون مع المنظمات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة ومع أصحاب المصلحة. |
Si les événements ou une crise entraînent l'expansion du Centre, il aura à veiller à son fonctionnement en étroite consultation avec les interlocuteurs concernés de la Mission et les parties intéressées, de sorte que la structure opère comme centre de gestion de crise. | UN | وسيشرف رئيس مركز العمليات المشتركة، في حال وقوع أحداث أو نشوب أزمات، على أداء مركز موسع للعمليات المشتركة لمهامه، على أن يتم ذلك بالتشاور عن كثب مع جهات التنسيق المعنية في البعثة ومع أصحاب المصلحة، كما سيكفل تشغيل مركز العمليات المشتركة باعتباره مركزا لإدارة الأزمات. |
Recommandations pour le renforcement de la coopération entre les deux systèmes ainsi qu'avec les parties prenantes | UN | توصيات من أجل تعزيز التعاون بين هذين النظامين لحقوق الإنسان ومع أصحاب المصالح |
Celui-ci emploiera différentes méthodes à cette fin, telles que des entretiens avec les parties, en veillant à respecter un équilibre régional, avec les membres des Bureaux, avec le personnel du Secrétariat en poste à Genève et à Rome, ainsi qu'avec les parties prenantes intéressées. | UN | وسيستخدم خبير التقييم أساليب مختلفة لهذا الغرض، مثل إجراء مقابلات مع الأطراف يُراعى فيها التوازن الإقليمي، ومع أعضاء المكاتب، ومع موظفي الأمانة الموجودين في جنيف وروما، ومع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Mon Représentant spécial consultera vous-même et les autres parties intéressées à propos de la mise en œuvre de ces arrangements. | UN | وفي هذا السياق، وفيما يتعلق بتنفيذ هذه الأحكام، سيقوم ممثلي الخاص بالتشاور معكم ومع أصحاب المصلحة المعنيين الآخرين. |
En outre, il collabore avec les autorités d'autres pays et avec des propriétaires de droits de propriété intellectuelle en prenant des mesures coercitives en cas de violations. | UN | كما تتعاون مع سلطات الإنفاذ في الهيئات القضائية الأخرى ومع أصحاب حقوق الملكية الفكرية في اتخاذ الإجراءات وتنفيذها ضد الانتهاكات. |
Il a également joué un rôle actif dans la coordination des activités tant au sein du système des Nations Unies qu'avec d'autres parties prenantes. | UN | كما اضطلع المكتب بدور نشط في تنسيق الأنشطة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها ومع أصحاب المصلحة المعنيين، على حد سواء. |
Il établit son programme en consultation régulière avec les membres du Bureau exécutif, d'autres cadres supérieurs et les parties extérieures intéressées, notamment les membres du Comité exécutif et les représentants d'organismes des Nations Unies et d'autres institutions internationales, d'organisations non gouvernementales (ONG) et du monde universitaire. | UN | وتحدد الدائرة برنامج عملها على أساس مشاورات منتظمة مع أعضاء المكتب التنفيذي، وكذلك مع مديرين كبار آخرين، ومع أصحاب مصلحة خارجيين، بمن فيهم أعضاء اللجنة التنفيذية، ومؤسسات دولية أخرى تابعة للأمم المتحدة، ومن يمثل المنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية. |
Il établit son programme en consultation régulière avec les membres du Bureau exécutif, d'autres cadres supérieurs et les parties extérieures intéressées, notamment les membres du Comité exécutif et les représentants d'organismes des Nations Unies et d'autres institutions internationales, d'organisations non gouvernementales (ONG) et du monde universitaire. | UN | وتحدد الدائرة برنامج عملها على أساس مشاورات منتظمة مع أعضاء المكتب التنفيذي، وكذلك مع مديرين كبار آخرين، ومع أصحاب مصلحة خارجيين، بمن فيهم أعضاء اللجنة التنفيذية، ومؤسسات دولية أخرى تابعة للأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية. |
Enfin, ma délégation coopérera avec les autres membres de l'ONU et les parties intéressées pour veiller à ce que le dialogue de haut niveau de septembre aboutisse à des résultats positifs. | UN | أخيرا، سيتعاون وفدي مع أعضاء الأمم المتحدة الآخرين ومع أصحاب المصلحة لكفالة أن يحقق الحوار الرفيع المستوى ومؤتمر قمة أيلول/سبتمبر نتيجة إيجابية. |
Reconnaissant également qu'il est nécessaire que les gouvernements engagent ou poursuivent le dialogue avec les branches d'activité concernées et les parties prenantes afin de faire mieux connaître les solutions qui s'offrent pour remplacer les substances appauvrissant la couche d'ozone d'une manière qui serve à la fois l'objectif du Protocole de Montréal et celui de la Convention, | UN | وإذ يدرك أيضا ضرورة دخول الحكومات في حوارات مع الصناعات ذات الصلة ومع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، أو مواصلة حواراتها معهم، تعزيزاً للمعلومات عن خيارات الاستعاضة عن المواد المستنفدة للأوزون بطريقة تسهم في تحقيق مقاصد بروتوكول مونتريال والاتفاقية، |
À la demande de la Plénière, l'Union internationale pour la conservation de la nature et le Conseil international pour la science ont travaillé en collaboration avec le secrétariat et les parties prenantes concernées et intéressées afin d'élaborer le premier projet d'une stratégie d'association des parties prenantes. | UN | وبناء على طلب الاجتماع العام، عمل الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية والمجلس الدولي للاتحادات العلمية بالتعاون مع الأمانة ومع أصحاب المصلحة المختصين والمعنيين على إعداد المشروع الأولي للاستراتيجية المتعلقة بإشراك أصحاب المصلحة. |
Un débat sur ce point favorisera les efforts actuels du PNUE tendant à la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités et accentuera l'intérêt que le PNUE porte à la conclusion de partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies et les parties prenantes. | UN | 7 - ومن شأن إجراء مناقشات حول هذا الموضوع أن يساعد في دفع الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة حالياً في تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات ولزيادة تركيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة على بناء الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى ومع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
4. Encourage les gouvernements à engager ou à poursuivre le dialogue avec les branches d'activité concernées et les parties prenantes afin de faire mieux connaître les options qui s'offrent pour remplacer les substances appauvrissant la couche d'ozone d'une manière qui serve à la fois l'objectif du Protocole de Montréal et celui de la Convention; | UN | 4- يشجع الحكومات على الدخول في حوارات مع الصناعات ذات الصلة ومع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، أو مواصلة حواراتها معهم، تعزيزاً للمعلومات عن خيارات الاستعاضة عن المواد المستنفدة للأوزون بطريقة تسهم في تحقيق أهداف بروتوكول مونتريال والاتفاقية؛ |
Le BSCI a concentré son attention sur deux grands volets de la collaboration, à savoir : la collaboration avec les acteurs de développement au sein du système des Nations Unies et la collaboration avec les parties prenantes aux niveaux national et sous-régional. | UN | وقد درس مكتب خدمات الرقابة الداخلية البعدين الأساسيين لهما، وهما: التعاون مع الأطراف الإنمائية في الأمم المتحدة ومع أصحاب المصلحة على المستويين الوطني ودون الإقليمي. |
Avec son adjoint, Ramzy Ezzeldine Ramzy, il s'emploiera avec les parties, ainsi qu'avec les partenaires régionaux et internationaux, à définir les nouvelles composantes d'un processus politique qui permettra, sous conduite syrienne, de mettre fin à la violence et d'aboutir à un règlement pacifique et sans exclusive qui réponde aux aspirations démocratiques du peuple syrien. | UN | وسيعمل، هو ونائبه، رمزي عز الدين رمزي، مع الأطراف السورية ومع أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين من أجل تحديد عناصر جديدة لعملية سياسية تضع حدا للعنف وتيسر إيجاد حل سياسي سلمي شامل بقيادة سورية يلبي تطلعات الشعب السوري الديمقراطية. |
Dans la déclaration doit également figurer le plan d'action arrêté avec les industries et les autres parties prenantes concernant l'abandon définitif de l'utilisation de mercure dans ces installations au cours de la période faisant l'objet de la dérogation demandée. | UN | وينبغي أن يتضمن البيان أيضاً خطة العمل المتفق عليها مع الصناعات ومع أصحاب المصلحة ذوي المصلحة الآخرين بخصوص إنهاء استخدام الزئبق في تلك المرافق أثناء فترة الإعفاء المطلوبة. |