Une telle attitude serait conforme au nouvel esprit qui caractérise aujourd'hui les relations internationales et qui a permis à certains pays développés de soutenir le processus de démocratisation engagé dans quelques-uns de nos pays, dont le mien. | UN | وسيكون هـذا النشـاط متسقا والروح الجديدة التـي تميـز العلاقات الدولية اليــوم، والتـي سمحـت لبعض البلدان المتقدمــة النمـو بــأن تدعم عملية تحقيق الديمقراطية التي بدأت في بعض بلداننا، ومنها بلدي. |
Car nous ne devons pas oublier que, dans la situation actuelle et selon la procédure en vigueur, une transparence insuffisante a pu soumettre à des expériences malheureuses, pour ne pas dire plus, de nombreux pays, y compris le mien. | UN | حيث أننا يجب ألا ننسى أنه في ظل الظروف والاجراءات السائدة، أدى الافتقار إلى الشفافية إلى تجارب مريرة، وهذا أقل ما يقال، بالنسبة لبلدان عديدة ومنها بلدي. |
Nous sommes convaincus que les pays, y compris le mien, qui ont subi les pertes économiques les plus graves en raison du régime de sanctions imposé par le Conseil de sécurité à la République fédérative de Yougoslavie, devraient être compensés par un accès prioritaire aux projets de reconstruction en cours. | UN | نحن مقتنعون بأن البلدان - ومنها بلدي - التي تحملت أفدح الخسائر الاقتصادية نتيجة لنظام الجزاءات الــذي فرضـه مجلــس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ينبغي أن تلقى المعاونة للوصول على أساس اﻷولوية إلى مشاريع التعمير الجارية حاليا. |
Les Membres de l'ONU pourraient prendre l'initiative d'aider les parties à la paix à élever le niveau de vie de leurs peuples, et devraient étendre et accroître les divers programmes de l'ONU dans ces pays, y compris le mien. | UN | ومن هنا فإن وفد بلادي يعتقد بأن اﻷمم المتحدة، مرجعية المتفاوضين والممثلة للشرعية الدولية من خلال قراراتها المتعددة المتصلة بنزاع الشرق اﻷوسط، يمكن أن تؤدي دورا آخر يتمثل بمبادرة أعضائها في مساعدة أطراف السلام للنهوض بمستوى شعوبهم المعيشي، وبتوسيع وزيادة برامج اﻷمم المتحدة المختلفة العاملة في هذه البلدان ومنها بلدي. |