La voie à suivre: vers un développement résilient face aux risques climatiques et aux catastrophes dans le Pacifique | UN | " سبيل المضي قُدماً: التنمية القادرة على التكيف مع المناخ ومواجهة الكوارث في المحيط الهادئ |
Conscients des défis à relever pour renforcer la résilience face aux risques climatiques et aux catastrophes en Océanie, tout en inscrivant la région dans une logique de développement durable, | UN | " ندرك التحدي المتمثل في تعزيز التكيف مع المناخ ومواجهة الكوارث في منطقة جزر المحيط الهادئ، في سياق التنمية المستدامة؛ |
En ce qui concerne la stratégie en faveur d'un développement résilient face aux risques climatiques et aux catastrophes dans le Pacifique: | UN | " فيما يتصل باستراتيجية التنمية القادرة على التكيف مع المناخ ومواجهة الكوارث في منطقة المحيط الهادئ: |
En outre, nous avons proposé aux États-Unis d'ouvrir des discussions sur la lutte contre le trafic de drogue et d'êtres humains et le terrorisme, ainsi que sur la préservation de l'environnement et la lutte contre les catastrophes naturelles. | UN | علاوة على ذلك، اقترحنا على الولايات المتحدة البدء في محادثات بشأن إقامة تعاون لمعالجة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والإرهاب وتهريب البشر وحماية البيئة ومواجهة الكوارث الطبيعية. |
20. Les schémas de croissance de la population urbaine montrent que les plus démunis sont concentrés dans des zones impropres à l'habitation, où les risques de maladie ou de catastrophe sont plus élevés et l'insécurité plus grande. | UN | 20- تبيّن أنماط النمو السكاني في المناطق الحضرية أن الفقراء يتركّزون في المناطق غير المرغوب فيها، الأمر الذي يُعرّضهم لدرجة مرتفعة من مخاطر الإصابة بالأمراض ومواجهة الكوارث وانعدام الأمن. |
La stratégie de défense nationale adoptée le 11 février 2014, qui a été rendue publique en juillet, définit le rôle de l'armée, qui est appelée à protéger l'intégrité territoriale, à intervenir en cas de catastrophe et à épauler la police dans les situations d'urgence nationale. | UN | 34 - تُعرِّف استراتيجية الدفاع الوطني المؤرخة 11 شباط/فبراير 2014، التي نُشرت في تموز/يوليه، دور الجيش على أنه يتمثل في حماية السلامة الإقليمية ومواجهة الكوارث ومساعدة الشرطة في حالات الطوارئ على الصعيد الوطني. |
L'un des éléments les plus précieux de l'action humanitaire et de la gestion des catastrophes est la capacité d'alerte rapide et, plus que tout, les systèmes de préparation aux risques de catastrophe et de réduction de ceux-ci aux niveaux national, international, local et régional. | UN | إن أحد العناصر الأكثر أهمية في مجال العمل الإنساني ومواجهة الكوارث هو القدرة على الإنذار المبكر، وقبل كل شيء، نظم التأهب لخطر الكوارث والحد منها على الصعد الوطنية والدولية والمحلية والإقليمية. |
13. Prenons note des trois objectifs de la stratégie en faveur d'un développement résilient face aux risques climatiques et aux catastrophes dans le Pacifique, et les soutenons: | UN | " 13- نلاحظ وندعم الأهداف الثلاثة لاستراتيجية التنمية القادرة على التكيف مع المناخ ومواجهة الكوارث في منطقة المحيط الهادئ: |
16. Convenons que la stratégie constituera une référence en matière d'orientations stratégiques sur l'action à mener en faveur d'un développement résilient face aux risques climatiques et aux catastrophes dans le Pacifique aux échelons régional, national, infranational et local; | UN | " 16- نوافق على أن الاستراتيجية ستكون مصدر توجيه استراتيجي للعمل ذي الصلة بالتنمية القادرة على التكيف مع المناخ ومواجهة الكوارث في منطقة المحيط الهادئ، على الأصعدة الإقليمي والوطني ودون الوطني وعلى مستوى المجتمعات الدولية. |
20. Préconisons de charger les services nationaux des finances et de la planification de rechercher, de mobiliser et de coordonner les ressources requises dans l'optique d'un développement résilient face aux risques climatiques et aux catastrophes; | UN | " 20- النهوض بدور وكالات المالية والتخطيط الوطنية في تحديد وتعبئة وتنسيق الموارد لأغراض التنمية القادرة على التكيف مع المناخ ومواجهة الكوارث. |
24. Soulignons que la position océanienne concernant le programme de développement pour l'après-2015 repose sur le principe de résilience du développement, eu égard aux discussions menées sur la stratégie en faveur d'un développement résilient face aux risques climatiques et aux catastrophes dans le Pacifique et compte tenu des enseignements tirés de l'expérience; | UN | " 24- نشدد على أن مكانة المحيط الهادئ في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تستند إلى مفهوم التنمية القادرة على مواجهة الكوارث، وأن تستلهم بالمناقشات حول استراتيجية التنمية القادرة على التكيف مع المناخ ومواجهة الكوارث في منطقة المحيط الهادئ، وأن تعتمد على التجارب والدروس المستفادة حتى الآن. |
Dans la sous-région du Pacifique, les engagements régionaux ont joué un rôle important dans la traduction des cadres globaux en actions concrètes, avec le Cadre d'action régional 2005-2015, le Plan-cadre pour l'action des îles du Pacifique face aux changements climatiques 2006-2015, et la Stratégie en faveur d'un développement résilient face aux risques climatiques et aux catastrophes dans le Pacifique. | UN | 77- وفي منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية، أسهم العمل الإقليمي إسهاماً هاماً في بلورة الأطر العالمية إلى عمل ملموس عن طريق إطار العمل الإقليمي للفترة 2005-2015؛ وإطار عمل جزر المحيط الهادئ المعني بتغير المناخ للفترة 2006-2015؛ واستراتيجية التنمية القادرة على التكيف مع المناخ ومواجهة الكوارث في منطقة المحيط الهادئ(). |
2. Télédétection, observations météorologiques, surveillance de l'environnement et lutte contre les catastrophes naturelles | UN | 2- الاستشعار عن بعد، والأرصاد الجوية، ورصد البيئة ومواجهة الكوارث الطبيعية |
Alors que la communauté internationale est confrontée à des tâches urgentes telles que la lutte contre la pauvreté, la faim, les catastrophes naturelles et le réchauffement climatique, des sommes colossales sont consacrées aux armements. | UN | ففي الوقت الذي يواجه فيه المجتمع الدولي تحديات تعوقه عن الوفاء بأولويات ملحة من قبيل مكافحة الفقر والجوع ومواجهة الكوارث الطبيعية واحترار الأرض، يجري إنفاق قدر هائل من ثروات العالم على التسلح. |
25. La croissance de la population urbaine répond à des schémas qui amènent les plus démunis à s'installer dans des zones dont les autres ne veulent pas et où les risques de maladie ou de catastrophe sont plus élevés et l'insécurité plus grande. | UN | 25- تَرتَّب على أنماط النمو السكاني الحضري تركُّز الفقراء في المناطق التي لا يرغب فيها الآخرون، الأمر الذي يُعرّضهم لدرجة مرتفعة من مخاطر الإصابة بالأمراض ومواجهة الكوارث وانعدام الأمن. |
14. La croissance de la population urbaine répond à des schémas qui amènent les plus démunis à s'installer dans des zones dont les autres ne veulent pas et où les risques de maladie ou de catastrophe sont plus élevés et l'insécurité plus grande. | UN | 14- ترتب على أنماط نمو سكان الحضر تركّز الفقراء في المناطق التي لا يرغب فيها الآخرون، الأمر الذي يعرضهم إلى المزيد من مخاطر الإصابة بالأمراض ومواجهة الكوارث وانعدام الأمن. |
1. Engage les gouvernements, lors de la planification de la préparation en prévision des catastrophes et de la réaction après des catastrophes naturelles, d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes et de veiller à ce que les femmes assument, sur un pied d'égalité avec les hommes, un rôle actif dans toutes les phases de la gestion des catastrophes; | UN | 1 - تحث الحكومات، عند تخطيط الاستعداد للكوارث ومواجهة الكوارث الطبيعية، على إدراج منظور جنساني فضلا عن كفالة قيام المرأة بدور فعّال ومتساوٍ مع الرجل في جميع مراحل إدارة الكوارث؛ |