nous nous félicitons des efforts déployés par le Président des États-Unis d'Amérique, M. Barack Obama, pour donner un nouvel élan au processus de non-prolifération et pour éliminer la menace nucléaire. | UN | ونرحب بجهود رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما لإعطاء زخم جديد لعملية منع الانتشار والقضاء على التهديد النووي. |
nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer les capacités de l'Organisation dans le domaine de la prévention des conflits. | UN | ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز قدرات المنظمة في مجال منع نشوب الصراعات. |
nous saluons les efforts déployés par de nombreux pays et par le Secrétaire général pour adopter de nouveaux moyens novateurs de financer le développement. | UN | ونرحب بجهود العديد من البلدان وجهود الأمين العام من أجل اعتماد وسائل جديدة وابتكارية لتمويل التنمية. |
nous saluons les efforts déployés par l'ONU dans la mise en oeuvre des politiques relatives à son propre personnel en vue de le protéger contre cette terrible maladie. | UN | ونرحب بجهود الأمم المتحدة لتنفيذ سياسات لها علاقة بموظفيها بالذات قد تحميهم من هذا المرض الفظيع. |
nous saluons les efforts de consultation menés pour la désignation d'un facilitateur et d'un pays pour abriter la conférence de 2012. | UN | ونرحب بجهود التشاور المبذولة لأجل تعيين ميسّر وتحديد البلد المضيف لمؤتمر عام 2012. |
nous saluons les efforts fournis par les deux parties pour améliorer les relations bilatérales. | UN | ونرحب بجهود الطرفين لتحسين علاقاتهما الثنائية. |
nous nous félicitons des efforts faits par l'ONU pour mettre l'accent sur les problèmes sociaux, dont la population, le développement social, les femmes et les établissements humains. | UN | ونرحب بجهود اﻷمم المتحدة للتأكيد على القضايا الاجتماعية، بما في ذلك قضايا السكان، والتنمية الاجتماعية، والمرأة، والموائل. |
nous nous félicitons des efforts déployés pour mettre au point un document stratégique de réduction de la pauvreté, qui serait intégré aux plans nationaux de développement. | UN | ونرحب بجهود وضع ورقة لإستراتيجية الحد من الفقر بوصفها جزءا لا يتجزأ من الخطط الإنمائية. |
nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général en vue de prévenir les conflits et de renforcer l'activité préventive dans ce domaine. | UN | ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى منع الصراعات وتعزيز النشاط الوقائي في ذلك المجال. |
nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général en vue de prévenir des actes de génocide à l'avenir. | UN | ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى منع أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل. |
nous nous félicitons des efforts déployés par le gouvernement du Président Arzú visant à protéger et à promouvoir les droits de l'homme, et nous appelons les deux parties à respecter tous les engagements qu'elles ont pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme. | UN | ونرحب بجهود حكومة الرئيس أرزو لحماية وتعزيز حقوق اﻹنســــان، ونطلـــــب إلى كلا الطرفين الوفاء بالتزاماتهما الناجمة عــن الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان. |
nous nous félicitons des efforts déployés par l'OMS, le Wellcome Trust et Interpol pour enrayer la contrefaçon des médicaments et nous en appelons à la coopération de chacun pour mettre fin à cette pratique. | UN | ونرحب بجهود منظمة الصحة العالمية، ومؤسسة ويلكوم ترست، والإنتربول لكبح انتشار الأدوية المزيّفة ونطلب إلى الجميع التعاون لوضع حد لتلك الممارسة. |
nous nous félicitons des efforts déployés par l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme pour favoriser une plus grande coordination à travers le système des Nations Unies et promouvoir les pratiques optimales auprès des États Membres. | UN | ونرحب بجهود فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من أجل تحقيق مزيد من التنسيق بين جميع عناصر منظومة الأمم المتحدة وتعزيز نهج تبادل أفضل الممارسات بين الدول الأعضاء. |
Nous encourageons une plus grande participation de l'Organisation au maintien de la paix et de la sécurité internationales, et nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétariat pour être mieux à même de relever les défis grâce à la rénovation. | UN | ونؤيد اضطلاع المنظمة بدور أكبر في صون السلام والأمن الدوليين؛ ونرحب بجهود الأمانة العامة لتأهيل نفسها على نحو أفضل للتصدي للتحديات عن طريق التجديد. |
nous saluons les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre cette pandémie. | UN | ونرحب بجهود المجتمع الدولي في مكافحة هذا الوباء العام. |
nous saluons les efforts déployés par le Groupe de déminage des Nations pour promouvoir une démarche concertée à l'échelle internationale. | UN | ونرحب بجهود دائرة اﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام لتعزيز نهج دولي منسق. |
nous saluons les efforts déployés par des pays avancés pour redonner du travail à leurs citoyens et restaurer la croissance économique. | UN | ونرحب بجهود البلدان المتقدمة النمو الرامية إلى إعادة مواطنيها إلى العمل واستعادة النمو الاقتصادي. |
nous saluons les efforts déployés par la troïka en vue de contribuer au succès des négociations entre les deux parties. | UN | ونرحب بجهود المجموعة الثلاثية لتسهيل المفاوضات بين الطرفين. |
nous saluons les efforts de la communauté internationale, déployés par l'intermédiaire de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan et de la Force internationale d'assistance à la sécurité, visant à garantir la paix et la sécurité sur le long terme dans ce pays qui souffre depuis si longtemps. | UN | ونرحب بجهود المجتمع الدولي، من خلال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وقوة المساعدة الأمنية الدولية، الهادفة إلى إقامة سلام واستقرار دائمين في ذلك البلد الذي طالت معاناته. |
nous saluons les efforts fournis par la République populaire de Chine dans la défense des idéaux de paix, de justice, de sécurité et de développement et la Guinée, en tant que premier pays africain au sud du Sahara à établir des relations diplomatiques avec ce pays ami, continuera à renforcer ces liens au bénéfice de nos peuples respectifs et de la communauté internationale. | UN | ونرحب بجهود جمهورية الصين الشعبية للدفاع عن مُثُل السلام والعدالة والأمن والتنمية. وستواصل غينيا، باعتبارها أول بلد أفريقي من أفريقيا جنوب الصحراء يقيم علاقات دبلوماسية مع ذلك البلد الصديق، تعزيز روابطها لما فيه صالح شعبينا والمجتمع الدولي. |
Nous demeurons préoccupés devant les rapports continus de violence à l'encontre des femmes et des filles et de traite des femmes et des enfants, et nous nous félicitons des efforts faits par les autorités afghanes pour régler ce problème. | UN | ما زلنا نشعر بالقلق إزاء استمراره التقارير التي تفيد بممارسة العنف ضد النساء والفتيات والاتجار بالنساء والأطفال، ونرحب بجهود السلطات الأفغانية للتصدي لهذه المسألة. |
nous nous félicitons des efforts déployés pour améliorer l'efficience, la cohérence et l'efficacité des travaux des organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement. | UN | ونرحب بجهود تحسين كفاءة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي واتساقه وفعاليته. |
nous nous félicitons des efforts de médiation de toutes les parties concernées de la communauté internationale pour calmer la situation au Moyen-Orient. | UN | ونرحب بجهود الوساطة التي تقوم بها كل الأطراف المعنية في المجتمع الدولي في سبيل تهدئة الوضع في الشرق الأوسط. |