cette partie de la population doit disparaître au fil du temps. | UN | وهذا الجزء من السكان مصيره الزوال مع مرور الوقت. |
cette partie de la population doit disparaître au fil du temps. | UN | وهذا الجزء من السكان مصيره الزوال مع مرور الوقت. |
cette partie de la pension est accordée aux personnes qui ont travaillé en vertu d'un contrat d'emploi, en fonction de la durée des services ou des cotisations. | UN | وهذا الجزء من المعاش يُمنح للأشخاص الذين عملوا بموجب عقود عمل على أساس العضوية أو الخدمة. |
cette fraction de la quantité attribuée qui n'a pas été utilisée du fait que les mesures de limitation et de réduction ont ramené le niveau des émissions en deça de la quantité attribuée, représente la différence entre la quantité attribuée à la Partie et ses émissions effectives. | UN | وهذا الجزء من الكمية المسندة الذي لم يستخدم لأن الانبعاثات قد حددت وخفِّضت دون كمية الانبعاثات المسندة، يمثل الفرق بين الكمية المسندة للطرف وانبعاثاته المحلية. |
la présente partie est consacrée aux autres recommandations et aux objectifs stratégiques pertinents énoncés dans le Programme d'action de Beijing. | UN | وهذا الجزء من التقرير يتناول التوصيات الباقية والأهداف الاستراتيجية الواردة في منهاج عمل بيجين من حيث اتصالها بجزر فوكلاند. |
cette partie du processus tire à sa fin. | UN | وهذا الجزء من العملية على وشك الاستكمال. |
cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وهذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
En fait, cette partie est le renouvellement d'un appel vigoureux lancé aux États Membres pour qu'ils approuvent le programme de réforme. | UN | وهذا الجزء في الحقيقة تجديد لمناشدة قوية للدول اﻷعضاء للمضي قدما في الموافقة على برنامج اﻹصلاح. |
cette partie de la Constitution permet au Parlement de promulguer des lois concernant des pratiques ou des lois coutumières discriminatoires et qui perpétuent l'inégalité. | UN | وهذا الجزء من الدستور يتيح للبرلمان إصدار القوانين التي تتناول أي ممارسات أو قوانين عُـرفية تـنطوي على التميـيز وتطيل أمـد اللامساواة. |
Et cette partie parle de comment une sorcière noire peut entrer dans le corps de quelqu'un et le contrôler. | Open Subtitles | وهذا الجزء يتحدث عن كيف لساحره شمطاء أن تدخل جسم أحدهم وتتحكم به |
cette partie de ma vie est plutôt facile à gérer. | Open Subtitles | وهذا الجزء الاول فى حياتى ويجب ان اركز عليه لكن الجزءَ الآخرَ، حياتي، أنا لا أَعْرفُ |
J'ai l'impression que la robe est étriquée, et cette partie fait trop "années 90". | Open Subtitles | أعتقد أن الفستان صعب قليلاً وهذا الجزء من التسعينات |
Pour des raisons indépendantes de sa volonté, la délégation israélienne était absente de cette séance de l'Assemblée générale, et cette partie de ma déclaration d'aujourd'hui définit notre position. | UN | وﻷسباب خارجة عن إرادة وفد إسرائيل، فقد غاب الوفد عن ذلك الاجتماع للجمعية العامة، وهذا الجزء من بياننا اليوم يبيﱢن موقفنا. |
En conséquence, l'auteur n'a pas, aux fins de la recevabilité de sa communication, suffisamment étayé ses allégations et cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، فإنه يكون قد عجز عن تعزيز ادعائه، ﻷغراض المقبولية، وهذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
cette partie de la réponse de l'État partie consiste en un rejet en bloc de l'allégation présentée au nom des neuf auteurs, accompagné d'une description plutôt détaillée des conditions de détention dans la prison d'État (Royal Goal). | UN | وهذا الجزء من الرسالة المقدمة من الدولة الطرف يتألف من إنكار عام للادعاء المقدم باسم جميع مقدمي البلاغ التسعة، مقترنا بوصف مفصل الى حد ما لظروف السجن في رويال غاول. |
cette partie du présent rapport expose les principales conclusions qui s'en dégagent au niveau macro-économique et sur le plan intersectoriel, concernant en particulier les déséquilibres et le manque de cohésion ainsi que les mesures à prendre pour y remédier. | UN | وهذا الجزء الثاني يستعرض الاستنتاجات الرئيسية على صعيد الاقتصاد الكلي وعلى صعيد القطاعات، لا سيما أوجه الاختلال في الاقتصاد الكلي وأوجه التفكك القطاعي، كما يستعرض السياسات المطلوبة لتصحيحها. |
cette fraction de la quantité attribuée qui n'a pas été utilisée du fait que les mesures de limitation et de réduction ont ramené le niveau des émissions en deça de la quantité attribuée représente la différence entre la quantité attribuée à la Partie et ses émissions effectives. | UN | وهذا الجزء من الكمية المسندة والذي لم يُستخدم بسبب الحد من الانبعاثات وخفضها الى ما دون كمية الانبعاثات المسندة، يمثل الفرق بين الكمية المسندة لطرف ما وانبعاثاته المحلية. |
cette fraction de la quantité attribuée qui n'a pas été utilisée du fait que les mesures de limitation et de réduction ont ramené le niveau des émissions en deçà de la quantité attribuée représente la différence entre la quantité attribuée à la Partie et ses émissions effectives. | UN | وهذا الجزء من الكمية المسندة الذي لم يستخدم نظراً للحد من الانبعاثات وخفضها إلى مستوى يقل عن كمية الانبعاثات المسندة، يمثل الفرق بين الكمية المسندة لهذا الطرف وانبعاثاته المحلية. |
cette fraction de la quantité attribuée qui n'a pas été utilisée du fait que les mesures de limitation et de réduction ont ramené le niveau des émissions en deçà de la quantité attribuée représente la différence entre la quantité attribuée à la Partie et ses émissions effectives. | UN | وهذا الجزء من الكمية المسندة، الذي لم يستخدم لأن الإنبعاثات جرى الحد منها وتخفيضها إلى مستوى أدنى من الكمية المسندة من الإنبعاثات، يمثل الفرق بين الكمية المسندة للطرف وإنبعاثاته المحلية. |
la présente partie traduit les compromis et les accords auxquels sont parvenues les délégations à l'issue de délicates négociations menées dans un esprit de coopération constructif. | UN | وهذا الجزء بشكله الحالي يعكس الحلول التوافقية والاتفاقات التي توصلت إليها الوفود عقب مفاوضات دقيقة أجريت بروح من التعاون البناء. |
Autrefois grande artère desservant 33 villages palestiniens, ce tronçon est désormais une autoroute interdite aux Palestiniens. | UN | وهذا الجزء من الطريق، الذي كان فيما مضى شريان نقل فلسطيني رئيسي يخدم 33 قرية، تحول الآن إلى طريق رئيسي يحظر على الفلسطينيين استعماله. |
Les États y étaient expressément invités à expliquer comment les principes repérés sont appliqués et respectés par leurs forces armées. | UN | وهذا الجزء يطلب من الدول أن تشرح كيفية تطبيق قواتها المسلحة المبادئ المحدَّدة وكيفية امتثالها لها. |