on s'accorde à reconnaître que nous vivons dans un monde en rapide évolution, au moins à certains égards. | UN | وهناك اتفاق واسع على أننا نعيش في عالم يتغير بسرعة، على اﻷقل من بعض النواحي. |
35. On s’accorde largement à reconnaître que la criminalité transnationale organisée trouve sa source dans des créneaux illicites de type nouveau. | UN | ٥٣- وهناك اتفاق واسع النطاق على أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي نتيجة لوجود فرص جديدة للجريمة. |
il existe un accord universel selon lequel nous devons placer les intérêts de nos enfants au-dessus de toute autre considération. | UN | وهناك اتفاق عالمي على وجوب وضع المصالح العليا لأطفالنا في المقام الأول. |
il existe un accord très vaste, voire universel, sur la nécessité d'augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité et d'améliorer ses méthodes de travail. | UN | وهناك اتفاق واسع النطاق، وإن لم يكن عالميا، على الحاجـة إلى توسيع عضوية مجلس اﻷمن وكذلك إلى مواصلة تحسين أساليب عمله. |
de l'avis général, les attitudes traditionnelles stéréotypées portent préjudice à la dignité des femmes et à leur rôle dans la société. | UN | وهناك اتفاق عام على أن أثر القوالب النمطية والمواقف التقليدية السلبية بشأن كرامة المرأة ودورها في المجتمع. |
il y a accord général pour entreprendre des travaux à la Commission permanente des produits de base sur la question du principe d'une tarification des ressources au coût intégral et sur l'application de ce principe à l'appui du développement durable. | UN | وهناك اتفاق عام على القيام بعمل في اللجنة الدائمة للسلع اﻷساسية لبحث قضية مبدأ تسعير كامل تكلفة المورد وتنفيذه دعما للتنمية المستدامة. |
il y a un accord quasi universel sur la nécessité pour l'Organisation d'évoluer et de refléter le monde dans lequel nous nous trouvons aujourd'hui. | UN | وهناك اتفاق شبه عالمي على حاجة المنظمة إلى أن تتطور وتعبر عن العالم الذي نجد فيه أنفسنا الآن. |
Les scientifiques s'accordent à penser que le tabagisme passif est une grave menace pour la santé des enfants car il entraîne toute une série de conséquences nuisibles pour la santé. | UN | وهناك اتفاق واضح في الآراء العلمية حول ما يشكله التدخين القسري من خطر حقيقي وكبير على صحة الأطفال، تنتج عنه مجموعة متباينة من الآثار الصحية السيئة. |
il a été convenu d'une manière générale que le Sommet ne devait pas se contenter de produire une liste d'idées ou de suggestions. | UN | وهناك اتفاق عام مفــاده أن مؤتمــر القمــة ينبغــي ألا يقتصر على إخراج قائمة مشتريات تتألف من أفكار واقتراحات. |
on s'accorde largement à penser qu'il faudrait changer ce régime d'incitation qui a des effets pervers. | UN | وهناك اتفاق عام على ضرورة تغيير شكل هذا الحافز الضار. |
on s'accorde généralement à penser que les gouvernements portent la responsabilité essentielle de la mise en application de ces engagements. | UN | وهناك اتفاق عريض على تحمل الحكومات المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ هذه الالتزامات. |
on s'accorde généralement à reconnaître que le Conseil de sécurité doit être plus démocratique et ses méthodes de travail plus transparentes. | UN | وهناك اتفاق عام على ضرورة إضفـــاء المزيد من الديمقراطية على مجلس اﻷمن وعلى زيـــادة شفافية أساليب عمله. |
on s'accorde généralement à penser que les instruments dont on dispose ne conviennent pas. | UN | وهناك اتفاق واسع النطاق بأن الأدوات التي في المتناول ليست كافية. |
on s'accorde généralement à penser que les sources de financement ne manquent pas pour les projets rentables et techniquement viables, mais les ressources actuellement consacrées aux projets et programmes de diversification en Afrique sont insuffisantes. | UN | وهناك اتفاق عام في اﻵراء على أنه لا يوجد نقص في تمويل المشاريع الممكنة تقنيا واقتصاديا، ولكن المستوى الراهن للموارد المخصصة لمشاريع وبرامج التنويع في افريقيا ليس كافيا. |
il existe un accord de principe concernant la codétermination de l'île et son espace maritime. Il nous faut donc poursuivre l'élaboration des modalités nous permettant d'aboutir à une solution définitive. | UN | وهناك اتفاق من حيث المبدأ على أن نحدد معا وضع هذه الجزيرة والمجال البحري المحيط بها، كما علينا التوصل إلى طرائق أخرى لنصل إلى حل نهائي لهذه القضية. |
il existe un accord relatif aux unités opérationnelles conjointes de production pétrolière pour les actionnaires, qui fixe les principes et directives régissant la gestion et l'exploitation des gisements de pétrole et de gaz situés dans la zone maritime côtière où la production est partagée. | UN | وهناك اتفاق بشأن عمليات الإنتاج النفطي المشتركة لفائدة الأطراف المشاركة فيه، تستند إليه المبادئ والمبادئ التوجيهية التي تنظم إدارة حقول النفط والغاز الواقعة داخل المنطقة البحرية المقسمة. |
il existe un accord multilatéral contraignant sur le changement climatique : la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto. | UN | وهناك اتفاق مُلزم ومتعدد الأطراف خاص بتغير المناخ هو اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وبروتوكول داعم لها، وهو بروتوكول كيوتو الملحق بالاتفاقية. |
de l'avis général, pareille interaction est importante et devrait être recherchée chaque fois que possible et nécessaire. | UN | وهناك اتفاق على أن مثل هذا التفاعل هام ويجب متابعته قدر المستطاع وعند اللزوم. |
de l'avis général, c'est aux pays touchés qu'il appartient de faire agir la Commission de consolidation de la paix. | UN | وهناك اتفاق عام كي تكون البلدان المتضررة هي البادئة بالأعمال التي تقوم بها لجنة بناء السلام. |
il y a accord, en outre, sur les principes qui devraient guider la réforme à savoir l'égalité souveraine des États, la représentation géographique équitable et la contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهناك اتفاق أيضا على المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها عملية اﻹصلاح، وهي المساواة في السيادة بين الدول، والتمثيل الجغرافي العادل والمساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
il y a un accord politique tout aussi vaste pour réduire la part payée par les parents. | UN | وهناك اتفاق سياسي عام مماثل على خفض نسبة ما يدفعه الوالدان من التكاليف. |
Les témoins s'accordent à dire que les machettes n'ont pas été utilisées par des personnes en uniforme et qu'elles l'ont été uniquement par des civils. | UN | وهناك اتفاق على أن المناجل لم يستخدمها اﻷفراد النظاميون بل استخدمها المدنيون. |
il a été convenu qu'il fallait renforcer la MONUC et porter aussitôt que possible ses effectifs au niveau voulu afin de lui permettre de s'acquitter réellement de son mandat. | UN | وهناك اتفاق على ضرورة تعزيز بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لبلوغ قوامها المأذون به في أسرع وقت ممكن كي تؤدي بفعالية المهام الموكلة إليها. |