il existe un consensus, à savoir que la fin de la guerre froide a créé un climat propice à de nouvelles réformes. | UN | وهناك توافق في اﻵراء بأن انتهاء الحرب الباردة هيأ وجود مناخ يجعل إجراء المزيد من اﻹصلاحات أمرا ممكنا. |
Et il existe un vaste consensus international sur le fait qu'il ne peut y avoir d'impunité pour les crimes les plus graves en droit international, et par conséquent aucune amnistie. | UN | وهناك توافق عريض في الآراء على الصعيد العالمي على عدم السماح بالإفلات من العقاب لمن يرتكبون الجرائم الجسيمة وفق تعريف القانون الدولي، وبالتالي لا مجال للعفو عنهم. |
on s'accorde largement à reconnaître que le conflit afghan appelle une solution régionale appuyée par les pays voisins. | UN | وهناك توافق آراء واسع النطاق على أن النزاع الأفغاني يتطلب حلا إقليميا تؤيده البلدان المجاورة. |
on s'accorde généralement à reconnaître que les niveaux d'aide actuels ne seront pas suffisants pour atteindre les objectifs de développement pour le Millénaire (ODM). | UN | وهناك توافق قوي في الآراء بأن مستويات المعونة الحالية لن تكفي لتمويل الأهداف الإنمائية للألفية. |
un consensus apparaît aujourd'hui, selon lequel le potentiel que représentent les mesures de confiance doit être pleinement exploité grâce à des efforts résolus et cohérents aux niveaux régional et sous-régional. | UN | وهناك توافق ناشئ في الآراء على أنه ينبغي استخدام القدرة الكامنة في تدابير بناء الثقة بالكامل من خلال جهود واعية ومتواصلة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Tout cela n'est pas nouveau et fait l'objet d'un consensus. | UN | وهناك توافق آراء حول كل هذه اﻷمور، وليس هـناك من جديد فيها. |
chacun s'accorde à reconnaître que la recherche joue un rôle essentiel dans la lutte contre la DDTS. | UN | 57- وهناك توافق كبير في الآراء على أن للبحث دوراً أساسياً في مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
Tous les pays ayant répondu s'accordent à souligner la nécessité de renforcer les centres nationaux de promotion. | UN | وهناك توافق في اﻵراء بشأن ضرورة تعزيز مراكز التنسيق الوطنية. |
il existe un consensus écrasant parmi les économistes sur le fait que nous devons continuer à persévérer dans cette direction, malgré le protectionnisme qui a malheureusement une fois de plus refait surface. | UN | وهناك توافق هائل في اﻵراء بين الاقتصاديين على ضرورة مواصلة السير قدما في هذا السبيل، على الرغم من أن الحمائية قد أطلت بوجهها القبيح مرة أخرى. |
il existe un large consensus au niveau international pour demander que les victimes de la traite d'êtres humains soient prises en compte afin de la prévenir. | UN | وهناك توافق دولي واسع النطاق على ضرورة الوقوف في وجه الطلب على ضحايا الاتجار لمنع الاتجار بالبشر. |
il existe un consensus au sujet de la loi et son application ne pose plus aucun problème. | UN | وهناك توافق بشأن القانون، ولم يعد تنفيذه يثير أية صعوبة. |
il existe un fort consensus au sein de l'Organisation en faveur d'une réforme; l'Organisation doit s'adapter aux nouvelles réalités pour pouvoir plus efficacement relever les nouveaux défis. | UN | وهناك توافق قوي في الآراء على أنه ينبغي إصلاح منظمتنا وتكييفها مع الواقع الجديد لكي تتمكن من الاستجابة بفعالية للتحديات الجديدة. |
il existe un consensus parmi les Membres de l'Organisation des Nations Unies au sujet de l'importance du nouveau rôle envisagé pour l'Organisation et de l'urgente nécessité d'une profonde réforme des Nations Unies. | UN | وهناك توافق في اﻵراء بين أعضاء اﻷمم المتحدة علــى أهمية الــدور الجديد المتوخى للمنظمة وكذلك علــى الحاجة الماسة للقيام بإصلاح شامل لﻷمم المتحدة. |
De plus en plus, on s'accorde à penser que l'intervention de l'État pour promouvoir le développement doit être stratégique et non envahissante, sélective et non omniprésente. | UN | وهناك توافق متزايد في اﻵراء على أن تدخل الدولة في التنمية قد يكون استراتيجيا وليس شاملا، وانتقائيا وليس مقحما. |
on s'accorde à reconnaître que le Conseil d'administration contrôle plus directement qu'auparavant ses activités, et les gère de façon plus efficace. | UN | وهناك توافق في اﻵراء بأن العمل الذي اضطلع به المجلس قد تم بأسلوب يتسم بأنه مباشر وعملي بدرجة أكبر. |
on s'accorde également sur la nécessité d'une surveillance plus efficace. | UN | وهناك توافق أيضا على الحاجة إلى وجود مراقبة أكثر فعالية. |
un consensus se dégage à ce sujet. | UN | وهناك توافق ناشئ للآراء على تلك المسألة. |
La nécessité de continuer à consolider les progrès accomplis dans le cadre des accords de paix fait l'objet d'un large consensus. | UN | 12 - وهناك توافق في الآراء واسع النطاق على ضرورة مواصلة دعم وتعزيز التقدم الذي تحقق بالفعل في إطار اتفاقات السلام. |
chacun s'accorde à reconnaître quels sont les principaux problèmes et ce qu'il faut faire pour y remédier, ainsi qu'en témoignent les documents issus des conférences consacrées à la sécurité alimentaire, qui se sont tenues à Rome et à Madrid. | UN | وهناك توافق واسع حول ماهية التحديات الرئيسية وما يلزم لمواجهتها، على نحو ما ورد في الوثيقتين الختاميتين لمؤتمري روما ومدريد بشأن الأمن الغذائي. |
Les responsables des secours au Burundi s'accordent généralement à dire que la crise humanitaire appartient maintenant au passé. | UN | وهناك توافق عام لﻵراء في مجتمع اﻹغاثة في بوروندي على أن اﻷزمة اﻹنسانية قد انتهت. |