"وهناك حالات" - Translation from Arabic to French

    • il y a des cas
        
    • il existe des cas
        
    • certains cas
        
    • il est des cas
        
    • Des situations
        
    • il y a eu des cas
        
    • dans d
        
    • il arrive
        
    118. il y a des cas dans lesquels les observateurs devraient être totalement exclus. UN ١١٨ - وهناك حالات معيﱠنة يتعين فيها استبعاد المراقبين استبعادا تاما.
    il y a des cas où les programmes régionaux financent des interventions dans un seul pays ne présentant aucun intérêt pour d'autres pays. UN وهناك حالات تمول فيها البرامج الإقليمية تدخلات في بلد بعينه دون أن تكون ذات شأن لبلدان أخرى.
    il existe des cas de détention prolongée au-delà de la période prévue par la Constitution. UN وهناك حالات احتجاز لمدد تتجاوز الفترة المنصوص عليها في الدستور.
    Il est clair que, dans certains cas, il aurait été nécessaire d'établir la responsabilité des auteurs des actes commis mais cela n'a pas été fait. UN وهناك حالات واضحة يستلزم الأمر فيها تحديد المسؤولية، لكن ذلك لم يحدث.
    il est des cas où les utilisateurs peuvent en toute légalité éviter de payer des taxes. UN وهناك حالات قد يتلافى فيها المستعملون بصورة قانونية دفع رسوم.
    Il est Des situations où un financement extérieur à long terme sera nécessaire, tout comme l'appui des partenaires à la coopération pour le développement. UN وهناك حالات سيتعين فيها الحصول على تمويل خارجي طويل الأجل ينبغي دعمه من قبل الشركاء في التعاون الإنمائي.
    Cependant, certains de ces organes ont dépassé leur mandat, et il y a eu des cas d'abus de pouvoir exercé par des membres de certains comités. UN بيد أن بعضها تجاوز ولايتها، بل وهناك حالات إساءة استخدام أفراد من أعضاء اللجان لسلطتهم.
    dans d'autres, le transfert de droits futurs peut être soumis à un droit légal d'annulation après une certaine période. UN وهناك حالات أُخرى أيضا قد يكون فيها نقل الحقوق الآجلة خاضعاً لحق قانوني في الإلغاء بعد مدة معيّنة.
    il arrive en effet qu'ils présentent des chiffres ou des rapports différents pour les mêmes opérations. UN وهناك حالات تصدر فيها تقارير وأرقام مختلفة بشأن نفس العمليات.
    il y a des cas où ce type de relations entre États peut être également du ressort d'organisations internationales s'occupant de questions de sécurité. UN وهناك حالات يمكن أن تقع فيها مثل هذه العلاقات بين الدول ضمن اختصاص المنظمات الدولية المسؤولة عن شؤون الأمن.
    il y a des cas où l'Union africaine et les organisations régionales sont en bonne position pour régler les conflits. UN وهناك حالات يكون فيها الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في موقع مؤات لحل الصراعات.
    il y a des cas où il est manifeste que les plaignants sont les producteurs les moins efficaces sur le marché et un pourcentage aussi bas peut conduire à déterminer l'existence d'un dommage à partir d'un échantillon non représentatif de la branche de production. UN وهناك حالات يكون من الواضح فيها أن الشاكين هم أقل المنتجين كفاءة في السوق وأن هذه العتبة المنخفضة تسمح باتخاذ قرارات بشأن الضرر استناداً إلى عينة غير ممثلة للصناعة.
    il y a des cas de plaintes pour mauvais traitements et d'autres griefs déposés par des individus contre des agents du Service national du renseignement et de sécurité. UN وهناك حالات لأفراد قدموا شكاوى بسبب التعرض لسوء المعاملة وأسباب أخرى ضد موظفين في جهازي الأمن والمخابرات الوطني السوداني والشرطة.
    il existe des cas isolés d'actions en justice intentées à l'encontre d'hommes ayant deux épouses ou plus. UN وهناك حالات منعزلة لدعاوى قضائية أقيمت ضد رجال ممن تزوجوا باثنتين أو أكثر.
    il existe des cas bien documentés dont nous avons pu tirer des enseignements et qui nous ont ainsi permis d'atténuer des catastrophes qui auraient pu atteindre des proportions cataclysmiques. UN وهناك حالات موثقة جيدا تمكّنا فيها من التعلم من التجارب الماضية وبالتالي تخفيف حدة الكوارث التي كان من الممكن أن تصل إلى أبعاد مفجعة.
    il existe des cas de discrimination à l'égard des femmes au sein du ménage en ce qui concerne la propriété des ressources telles que les ressources physiques et financières et les informations. UN 15 - وهناك حالات من التمييز ضد المرأة داخل الأُسر المعيشية من حيث ملكية الموارد المادية والمالية وموارد المعلومات.
    Dans certains cas, des solutions apparemment couronnées de succès qui ont entraîné une brève euphorie se sont avérées des victoires à la Pyrrhus. UN وهناك حالات كانت حلولها فيما يبدو ناجحة وسببت فرحا عابرا، لكنه تبين أنها كانت حلولا هشة.
    Dans certains cas, des particuliers et des entités désignés par des comités des sanctions auraient appris leur inscription sur la liste de sources officieuses. UN وهناك حالات صَنفت فيها لجان الجزاءات أفرادا وكيانات ذكروا أنهم علموا من مصادر غير رسمية بإدراجهم في القوائم.
    il est des cas où les propriétaires d'une technique se montrent réticents à la céder sous licence, ou en demandent des extrêmement élevés. UN وهناك حالات يكون فيها مالكو التكنولوجيا عازفين عن إتاحة هذه التكنولوجيا للمرخص لهم باستعمالها أو يكونون قد حددوا أسعارا باهظة لاستعمالها.
    il est des cas dans lesquels des Etats prennent la décision de principe de porter atteinte aux droits d'une section de leur population afin d'empêcher les intéressés de participer à la vie politique, économique ou culturelle. UN وهناك حالات اتخذت فيها الدول قرارات تتعلق بالسياسة للتعدي على حقوق جزء من سكانها للحيلولة دون اشتراكها في الحياة السياسية أو الاقتصادية والثقافية.
    Il y a Des situations d'urgence humanitaires qui ne débouchent pas sur des conflits et, inversement, des conflits qui n'entraînent pas de situation d'urgence humanitaire. UN وهناك حالات طوارئ إنسانية لاتؤدي إلى وقوع صراع وثمة صراعات لاتؤدي إلى حالات طوارئ إنسانية.
    il y a eu des cas d'actes d'intimidation et de violence contre des défenseurs des droits de l'homme. UN ١٠- وهناك حالات تخويف وعنف بدني ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    dans d'autres cas il pourrait s'agir d'un comportement généralisé. UN وهناك حالات أخرى ربما تكون جزءا من نمط شامل.
    Pis encore, il arrive que du personnel soit détaché du Secrétariat de l'ONU ou d'un autre organisme des Nations Unies pour être affecté à une opération de maintien de la paix sans que l'administration les ait convenablement informés des conséquences de ce détachement. UN وهناك حالات أكثر سوءا عندما يكون الموظفون معارون من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أو من مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى إلى عملية لحفظ السلم بدون أي اجتماع احاطة اداري مناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more