"وهو يتيح" - Translation from Arabic to French

    • il offre
        
    • il fournit
        
    • elle permet
        
    • il permet
        
    • qui permet
        
    • permet de
        
    • qui offre
        
    • elle offre
        
    • il offrait
        
    • donne
        
    • et offre
        
    • il leur offre
        
    Chaque année, il offre la possibilité à plus de 1 400 étudiants d'obtenir un apprentissage international. UN وهو يتيح الفرص لأكثر من 400 1 طالب سنوياً للتمتع بتجربة التعلُّم الدولي.
    il fournit un minimum d'informations sur les méthodes, les coefficients d'émissions agrégés et les activités et sur les hypothèses ayant servi de base aux estimations qui figurent dans les tableaux sectoriels. UN وهو يتيح مجموعة من المعلومات، تشكل الحد الأدنى، عن الأساليب وعن مجاميع عوامل الانبعاثات، وبيانات الأنشطة، وكذلك الافتراضات ذات الصلة التي تقوم عليها التقديرات المقدمة في الجداول القطاعية.
    elle permet de confirmer, en particulier, les constats tirés par la Commission des droits de l'homme lors de sa dernière session, dans le cadre de ses résolutions. UN وهو يتيح بوجه خاص تأكيد ما أبدته لجنة حقوق الإنسان من ملاحظات ضمن قراراتها خلال آخر دوراتها.
    il permet aux membres du Centre d'initiatives pour les jeunes Kelajak ovozi de suivre gratuitement des cours d'anglais, de français, d'allemand, d'arabe et d'autres langues. UN وهو يتيح لنشطاء مركز المبادرات الشبابية دراسة اللغات الإنكليزية والفرنسية والألمانية والعربية ولغات غيرها؛
    Ces mesures s'inscrivent dans un cadre général, l'Atudah, qui permet aux hommes et aux femmes de différer leur service militaire jusqu'à ce qu'ils aient achevé leurs études. UN وهذا جزء من برنامج عام، يدعى أتودا، وهو يتيح للرجال والنساء تأجيل الخدمة العسكرية ﻹنهاء دراساتهم.
    Le site en question est relié à un autre site Web de la Division consacré à des problèmes méthodologiques, à savoir le site Web sur les groupes-villes, qui offre un lien avec le site Web de chacun de ces groupes; UN ويرتبط هذا الموقع بموقع آخر للشعبة على الشبكة العالمية له علاقة بالمسائل المنهجية، وهذا الموقع يخص مجموعات المدن، وهو يتيح إقامة روابط مع مختلف المواقع على الشبكة لفرادى مجموعات المدن؛
    elle offre des possibilités pour mener des pourparlers multilatéraux. UN وهو يتيح فرصاً لعقد محادثات متعددة الأطراف.
    il offre la possibilité aux femmes d'aller plus loin dans l'autonomisation, notamment sur les plans politique et social. UN وهو يتيح الفرص أمام النساء لتحقيق أبعاد أخرى للتمكين، بما في ذلك التمكين السياسي والاجتماعي.
    il offre la possibilité de financer des projets à l'intention de trois types de bénéficiaires : personnes âgées, enfants et jeunes et familles avec enfants. UN وهو يتيح فرصة لتمويل المشاريع من أجل ثلاث فئات من المستفيدين، هي فئة المسنِّين وفئة الأطفال والشبان وفئة الأسر التي لديها أطفال.
    il offre un moyen efficace d'affranchir économiquement ceux qui autrement n'auraient aucune chance de mener une vie productive. UN وهو يتيح وسيلة تمكين اقتصادي فعالة للذين لا يمكنهم بدونه التمتع بحياة منتجة.
    il fournit des services variés tels qu'une bibliothèque, un salon de beauté, une cafétéria et des salles d'ordinateurs. UN وهو يتيح طائفة كبيرة من المرافق، من قبيل المكتبة، وصالون التجميل، وكافيتريا، وغرف مزودة بالحواسيب.
    il fournit les lignes directrices concrètes et les mécanismes de nature à favoriser et améliorer le bien-être et les conditions de vie des jeunes. UN وهو يتيح مبادئ توجيهية عملية، فضلا عن اﻵليات اللازمة لتعزيز وتحسين رفاه الشباب وسبل العيش لهم.
    elle permet à un certain nombre de pays d'appréhender la notion de droits de l'enfant de manière beaucoup plus concrète et convaincante. UN وهو يتيح لعدد معيَّن من البلدان إدراك فكرة حقوق الطفل على نحو عملي ومقنع بدرجة أكبر إلى حد بعيد.
    elle permet aux employés de réduire ou d'augmenter le nombre de leurs heures de travail. UN وهو يتيح للعاملين إما تخفيض ساعات عملهم أو زيادتها.
    il permet aux États Membres de mettre des compétences à la disposition de l’Organisation et de lier ces compétences à l’Organisation elle-même. UN وهو يتيح للدول اﻷعضاء توفير الدراية الفنية للمنظمة وربط الخبرة بالمنظمة ذاتها.
    il permet aux États Membres de mettre des compétences à la disposition de l’Organisation et de lier ces compétences à l’Organisation elle-même. UN وهو يتيح للدول اﻷعضاء توفير الدراية الفنية للمنظمة وربط الخبرة بالمنظمة ذاتها.
    Cet accord unique est un pacte intergouvernemental d'assistance mutuelle dans le domaine de la science et de la technologie nucléaires qui permet aux scientifiques d'Afrique de se retrouver pour chercher des solutions communes aux problèmes qui se posent à l'ensemble du continent. UN وهذا الاتفاق الفريد هو ميثاق حكومي دولي للمساعدة المتبادلة في ميدان العلم والتكنولوجيا النوويين وهو يتيح للعلماء الأفارقة الالتقاء لبحث الحلول المشتركة للمشاكل التي تواجه القارة بأكملها.
    elle permet de mobiliser plus de moyens que ne pourraient le faire la plupart des particuliers ou des petites entreprises. UN وهو يتيح قدرا أكبر من حشد الموارد مما يستطيعه معظم اﻷفراد والمشاريع الصغيرة.
    Il m'est particulièrement plaisant de voir un bon ami, comme vous, présider la Commission du désarmement en un moment où de grands défis se posent à la communauté internationale, mais aussi en un moment qui offre de grandes possibilités. UN ويسعدني بوجه خاص أن أراكم، أنتم الصديق الودود، تترأسون هيئة نزع السلاح في وقت تبرز فيه تحديات كبرى أمام المجتمع الدولي وهو يتيح كذلك فرصا كبيرة.
    elle offre un cadre multisectoriel de coopération qui allie expansion du commerce et collaboration en matière d'investissement, de services, de transports, de facilitation des opérations douanières et dans d'autres domaines synergiques. UN وهو يتيح إطارا للتعاون متعدد القطاعات يجمع بين أدوات توسيع التبادل التجاري والتعاون بصدد الاستثمار، والخدمات، والنقل، والتيسير الجمركي ومجالات أخرى تعزز فعالية بعضها بعضا.
    il offrait une base de compromis et aidait à mettre en lumière les questions qui appelaient des négociations plus poussées. UN وهو يتيح أساسا لحل وسط ويساعد على إبراز المجالات التي ينبغي أن تركز عليها المفاوضات المقبلة.
    Elle nous donne l'occasion de nous consulter et de réfléchir aux questions qui intéressent ses membres. UN وهو يتيح فرصة للتشاور والنظر في المسائل التي تهم أعضاؤه.
    i) La promotion d'un développement écologiquement durable est l'une des grandes forces du PNUD et offre, entre autres choses, la possibilité d'incorporer les préoccupations environnementales aux stratégies de réduction de la pauvreté; UN `1 ' إن تعزيز التنمية المستدامة بيئيا هو أحد نقاط القوة الرئيسية لدى البرنامج الإنمائي وهو يتيح الفرصة، في جملة أمور، لإدراج الشواغل البيئية في استراتيجيات الحد من الفقر؛
    il leur offre une gamme d'instruments d'épargne qui sont conçus en fonction de leurs besoins. UN وهو يتيح للأسر مجموعة متنوعة من صكوك الادخار التي تناسب احتياجاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more