selon le Ministère de l'intérieur, il y a eu 47 cas d'homicide dans le cadre familial entre 2008 et 2009. | UN | ووفقا لوزارة الشؤون الداخلية، كانت هناك 47 جريمة قتل تتصل بالأسرة من 2008 إلى 2009. |
selon le Ministère de la santé palestinien, 81 produits inscrits sur la liste des médicaments de base, du fait de la crise financière, étaient en rupture de stock. | UN | ووفقا لوزارة الصحة الفلسطينية، نفد المخزون من 81 عقارا من العقارات الضرورية بسبب الأزمة المالية. |
selon le Ministère de la santé de l'Autorité palestinienne, cette campagne militaire a fait 1 440 morts et 5 380 blessés parmi les Palestiniens. | UN | ووفقا لوزارة الصحة التابعة للسلطة الفلسطينية، لقي 440 1 فلسطينيا مصرعهم وأصيب 380 5 غيرهم خلال الحملة العسكرية. |
Toutefois, d'après le Ministère de la protection sociale et du développement (DSWD), à ce jour, seul un petit nombre de garderies ont été créées par suite de la pénurie de fonds. | UN | ووفقا لوزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية، لا يمكن سوى إنشاء القليل من مراكز الرعاية النهارية بسبب عدم كفاية الاعتمادات. |
D'après le Ministère, la liste comportait les noms de 48 sociétés, alors qu'ils disposaient de données pour 101 sociétés. | UN | ووفقا لوزارة المالية فإنها تلقت من المبادرة قائمة تضم 48 شركة ولكن كان لديها بيانات عن مدفوعات مقدمة من 101 شركة. |
selon le Département de l'agriculture, le territoire subvient à 95 % de ses besoins alimentaires actuels grâce aux importations. | UN | ووفقا لوزارة الزراعة، يغطي الإقليم حاليا 59 في المائة من احتياجاته من الأغذية عن طريق الواردات. |
D'après le Département du commerce, en 1998, dernière année pour laquelle on dispose de données, la production agricole s'est chiffrée à 2 263 566 dollars et concernait les fruits et légumes, la volaille, le porc, le bœuf et les oeufs, tous destinés surtout à la consommation locale. | UN | 31 - ووفقا لوزارة التجارة(24)، بلغت قيمة المنتجات الزراعية بالدولار، في عام 1998، وهي السنة التي تتوفر بشأنها أحدث الأرقام، ما قدره 566 263 2 دولارا. وتشمل هذه المجموعة الفاكهة والخضروات، والدواجن ولحم الخنـزير والبقر، والبيض، وكل هذه المنتجات موجهة بصورة أساسية للاستهلاك المحلي. |
selon le Ministère de l'éducation, le taux d'abandon au niveau de l'enseignement primaire est passé de 13,6 % à 12,8 % entre 1995 et 1997. | UN | ووفقا لوزارة التعليم، هبط معدل هذا الانقطاع على مستوى التعليم الأساسي من 13.6 في المائة إلى 12.8 في المائة من 1995 إلى 1997. |
selon le Ministère de l'éducation, ce taux est plus élevé pour les filles parce qu'elles obtiennent de meilleurs résultats que les garçons aux examens nationaux de sélection. | UN | ووفقا لوزارة التعليم العالي، يعزى ارتفاع معدل انتقال اﻹناث إلى تفوق النتائج التي تحققها اﻹناث بالمقارنة مع الذكور في امتحانات الانتقاء الوطنية في بليز. |
selon le Ministère de la solidarité sociale, environ 85 000 personnes ont bénéficié de pensions de vieillesse en 2011, dont près de 45 000 femmes. | UN | ووفقا لوزارة التضامن الاجتماعي، استفاد نحو 000 85 شخص من المعاش التقاعدي لكبار السن في عام 2011، من بينهم نحو 000 45 امرأة. |
selon le Ministère, cet " état d'alerte " ne se serait pas prolongé audelà du 27 février 1991. | UN | ووفقا لوزارة الصحة، لم تتجاوز فترة تنفيذ هذه التوجيهات بسبب " حالة الإنذار " تاريخ 27 شباط/فبراير 1991. |
selon le Ministère français des affaires étrangères, plus de 8 500 étrangers, dont quelque 7 200 Français, ont été rapatriés par voie aérienne. | UN | 22 - ووفقا لوزارة الخارجية الفرنسية، أعيد قرابة 500 8 شخصا أجنبيا إلى أوطانهم جوا، وكان من بينهم 200 7 مواطن فرنسي. |
selon le Ministère des finances, les recettes publiques se sont élevées à 114 millions de dollars en 2006, soit 48 % de plus que les 77 millions de dollars enregistrés l'année précédente. | UN | ووفقا لوزارة المالية، بلغت إيرادات الحكومة 114 مليون دولار في عام 2006، مما يمثل زيادة بنسبة 48 في المائة مقارنة بمبلغ الـ 77 مليون دولار الذي تم تحصيله في السنة السابقة. |
D'après le Ministère de l'information et de la culture, il existe maintenant plus de 170 publications dans le pays. | UN | ووفقا لوزارة الإعلام والثقافة، يوجد حاليا ما يزيد عن 170 من المنشورات في البلد. |
D'après le Ministère des déplacements et des migrations, environ 1,3 million d'Iraquiens seraient toujours déplacés à l'intérieur de l'Iraq, dont 467 565 vivent dans 382 camps installés sur des terrains publics et dans des bâtiments délabrés. | UN | ووفقا لوزارة الهجرة والمهجرين، لا يزال هناك ما يقدر بـ 1.3 مليون مُهجَّر عراقي داخل العراق، منهم نحو 565 467 شخصا يعيشون في 382 وحدة استيطانية فوق أراض أو في مبان مملوكة للدولة في ظروف قاسية. |
D'après le Ministère de la santé du Bélarus, l'incidence du cancer de la thyroïde, déjà en progression marquée, pourrait continuer de s'aggraver jusqu'en 2005-2010. | UN | ووفقا لوزارة الصحة في بيلاروس، فإن معدل الاصابة بسرطان الغــدة الدرقيــة، الـذي ارتفـع فعلا بصورة كبيرة، قد يستمر في الارتفاع ويبلغ ذروته بين عامي ٢٠٠٥ و ٢٠١٠. |
D'après le Ministère des finances et de l'économie nationale, l'État de l'Unité a reçu environ 13,04 millions de dollars à ce titre au second trimestre 2010, l'État du Haut-Nil, 25,69 millions de dollars et l'État du Kordofan méridional, 9,17 millions de dollars. | UN | ووفقا لوزارة المالية والاقتصاد الوطني، تلقت ولاية الوحدة ما يقرب من 13.04 مليون دولار وولاية أعالي النيل 25.69 مليون دولار وولاية جنوب كردفان 9.17 مليون دولار، خلال الربع الثاني من عام 2010. |
En 2000, d'après le Ministère des mines à Dar es-Salaam, elle a produit 312 511 carats de diamants, d'une valeur de 43 750 000 dollars, ce qui donne une valeur au carat de 139,99 dollars en moyenne. | UN | ووفقا لوزارة المناجم في دار السلام، فقد أنتج هذا المنجم 511 312 قيراطا من الماس عام 2000 قيمتها 43.75 مليون دولار. ويبلغ متوسط قيمة القيراط من هذا الماس 139.99 دولارا. |
selon le Département de l'agriculture, le territoire subvient à 95 % de ses besoins alimentaires actuels grâce aux importations. | UN | ووفقا لوزارة الزراعة، يغطي الإقليم حاليا 95 في المائة من احتياجاته من الأغذية عن طريق الواردات. |
selon le Département de l'agriculture, le territoire subvient à 95 % de ses besoins alimentaires actuels grâce aux importations. | UN | ووفقا لوزارة الزراعة في الإقليم، يغطي الإقليم حاليا 95 في المائة من احتياجاته من الأغذية عن طريق الواردات. |
selon le Département de l'éducation des Samoa américaines, il y a 22 centres d'éducation préscolaire, 23 écoles primaires et 6 écoles secondaires sur le territoire. | UN | ووفقا لوزارة التعليم في ساموا الأمريكية، يوجد في الإقليم 22 مركز تعليم لمرحلة الطفولة المبكرة، و 23 مدرسة ابتدائية، وست مدارس ثانوية. |
D'après le Département du commerce, en 1998, dernière année pour laquelle on dispose de données, la production agricole s'est chiffrée à 2 263 566 dollars et concernait les fruits et légumes, la volaille, le porc, le boeuf et les oeufs, tous destinés surtout à la consommation locale. | UN | 32 - ووفقا لوزارة التجارة(20)، بلغت قيمة المنتجات الزراعية بالدولار، في عام 1998، وهي السنة التي تتوفر بشأنها أحدث الأرقام، ما قدره 566 263 2 دولارا. وتشمل هذه المجموعة الفاكهة والخضروات، والدواجن ولحم الخنـزير والبقر، والبيض، وكل هذه المنتجات موجهة بصورة أساسية للاستهلاك المحلي. |
selon le Ministre territorial du tourisme et des transports, les navires ayant fait escale à Gibraltar en 1998 totalisaient une jauge brute totale de 117 millions de tonneaux. | UN | ووفقا لوزارة السياحة والنقل بالإقليم، بلغ إجمالي حمولة السفن التي وفدت إلى الإقليم في عام 1998 ما يزيد على 117 مليون طن قائم. |