les hommes et les femmes ayant l'âge du mariage sont libres de se marier. | UN | ويتمتع الرجال والنساء في سن الزواج بالحق في الدخول في زواج بملء حريتهم. |
les hommes et les femmes ont les mêmes droits et les mêmes obligations lorsqu'ils forment un recours en justice et s'acquittent notamment des mêmes droits de timbre. | UN | ويتمتع الرجال والنساء بحقوق وواجبات متساوية عند اللجوء إلى القضاء، بما في ذلك التزاماتهم بدفع نفس الرسوم الحكومية. |
Il n'existe aucune distinction entre les hommes et les femmes au deuxième et au troisième niveaux. | UN | ويتمتع الرجال والنساء بحقوق متساوية في المستويين كلاهما. |
les hommes et les femmes jouissent d'un statut égal et exercent des droits égaux dans les affaires politiques et publiques. | UN | ويتمتع الرجال والنساء بمركز متكافئ ويمارسون حقوقا متساوية في الشؤون السياسية والشؤون العامة. |
les hommes et les femmes sont égaux en droits aux trois niveaux. | UN | ويتمتع الرجال والنساء بحقوق متساوية في كلا المستويين. |
les hommes et les femmes sont égaux en droit. | UN | ويتمتع الرجال والنساء بحقوق متساوية. |
les hommes et les femmes ont les mêmes droits. | UN | ويتمتع الرجال والنساء بنفس الحقوق. |
les hommes et les femmes ont au Turkménistan des droits civils égaux. Toute infraction à cette égalité entre les sexes est sanctionnée par la loi (art. 20). | UN | ويتمتع الرجال والنساء في تركمانستان، بموجب المادة 20، بحقوق مدنية متساوية، ويعاقب القانون على انتهاك المساواة بين الجنسين. |
La Constitution prévoit que les hommes et les femmes jouissent de droits politiques égaux. | UN | 142 - ويتمتع الرجال والنساء، حسب الدستور، بالحقوق السياسية على قدم المساواة. |
les hommes et les femmes jouissent du même droit de participer aux sports et aux activités récréatives. | UN | 486 - ويتمتع الرجال والنساء بحقوق متساوية فيما يتعلق بأنشطة الألعاب الرياضية والاستجمام. |
190. les hommes et les garçons ont plus de liberté pour faire du sport ou se divertir. | UN | 190- ويتمتع الرجال والأولاد بقدر أكبر من حرية المشاركة في الألعاب الرياضية والأنشطة الترفيهية. |
34. les hommes et les femmes ont un accès équivalent à l'exercice du droit de vote et du droit d'être élus, et ils ont les mêmes possibilités d'occuper des fonctions, des postes et des positions publics. | UN | 34- ويتمتع الرجال والنساء على قدم المساواة بممارسة حقهم في أن يَنتخِبوا ويُنتخَبوا ولديهم فرصة تولي مهام ومناصب ووظائف عامة. |
En Pologne, les hommes et les femmes ont des droits égaux dans la vie familiale, politique, sociale et économique, en particulier des droits égaux à l'éducation, à l'emploi et à l'avancement, à une rémunération égale pour un travail de valeur égale, à la sécurité sociale et à l'accès aux emplois, aux fonctions, aux dignités et aux distinctions. | UN | ويتمتع الرجال والنساء في بولندا بحقوق متساوية، في الحياة الأسرية، والسياسية، والاقتصادية، ولا سيما فيما يتعلق بالتعليم، والعمالة، والترقية، كما يحق لهم الحصول على أجر متساو لقاء عمل متساو في القيمة، وفي الضمان الاجتماعي، وفي شغل الوظائف، والحصول على الرتب الشرفية. |
32. Tous les êtres humains sont égaux devant la loi, les hommes et les femmes ont les mêmes droits, nul ne doit être privilégié ou désavantagé en raison de son sexe, de sa naissance, de sa race, de son ethnie, de sa langue, de ses croyances et de ses opinions politiques, philosophiques ou religieuses. | UN | 32- فجميع البشر متساوون أمام القانون، ويتمتع الرجال والنساء بالحقوق نفسها، ولا ينبغي حرمان أي شخص أو تفضيله بسبب جنسه، أو مولده، أو عرقه، أو إثنيته، أو لغته، أو معتقداته وآرائه السياسية أو الفلسفية أو الدينية. |
507. Les niveaux d'alphabétisation sont les mêmes pour les hommes et pour les femmes, même si, pour des raisons socio-économiques et culturelles, ces dernières tendent à se marginaliser par rapport à l'éducation; c'est ce qui explique que les indices d'analphabétisme des femmes soient plus élevés que ceux des hommes, et que cette tendance soit encore plus accentuée dans les zones rurales. | UN | 507- ويتمتع الرجال والنساء بفرص متكافئة في إمكانية الاستفادة من برامج محو الأمية، ولكن لأسباب اجتماعية اقتصادية وثقافية تبعد النساء عن التعليم وتكون نسبة الأمية بينهن أعلى بالتالي من نسبة الأمية بين الذكور- بل وتكون أعلى من ذلك أيضاً في المناطق الريفية. |
les hommes et les femmes ont la liberté de contracter des droits et des obligations (prêts, hypothèques, autres formes de crédit financier) et de fixer n'importe quelles conditions sous réserve de leur conformité à la loi. | UN | ويتمتع الرجال والنساء بحرية الدخول في حقوق والتزامات تعاقدية (القروض والرهون العقارية وغيرها من أشكال الائتمان المالي) في حدود ما يحدده القانون. |
les hommes et les femmes ont la liberté de contracter des droits et des obligations (prêts, hypothèques, autres formes de crédit financier) et de fixer n'importe quelles conditions sous réserve de leur conformité à la loi. | UN | ويتمتع الرجال والنساء بحرية الدخول في حقوق والتزامات تعاقدية (القروض والرهون العقارية وغيرها من أشكال الائتمان المالي) في حدود ما يسمح به القانون. |
b) La famille constitue le fondement de la société et doit être protégée par la loi; les hommes et les femmes jouissent du droit de se marier et de fonder une famille selon les lois de leur propre famille; | UN | (ب) إن الأسرة هي الأساس ويتعين على القانون حمايتها، ويتمتع الرجال والنساء بحق التزوج وتأسيس الأسرة وفقاً لقوانين الأسرة الخاصة بها؛ |
209. les hommes et les femmes ont les mêmes droits quant à l'ouverture d'une procédure de dissolution du mariage, sauf que le mari n'a pas le droit, sans le consentement de la femme, de demander la dissolution du mariage pendant sa grossesse ou pendant la période de dix-huit mois qui suit la naissance d'un enfant (art. 17 du Code de la famille). | UN | 209- ويتمتع الرجال والنساء بالحقوق على قدم المساواة في بدء إجراءات الطلاق، إلا أن الزوج ليس لديه الحق في تقديم طلب للطلاق بدون موافقة الزوجة إذا كانت حاملاً أو خلال سنة ونصف بعد ولادة الطفل (قانون الأسرة، المادة 17). |