Tous les descriptifs des services d'appui aux programmes et de projets doivent comporter des objectifs et des indicateurs clairement définis; | UN | ويجب أن تتضمن جميع وثائق دعم البرامج ووثائق المشاريع أهدافا ومؤشرات واضحة؛ |
Chaque liste doit comprendre au moins 25 % de femmes. | UN | ويجب أن تتضمن كل قائمة 25 في المائة من النساء على أقل تقدير. |
Elles doivent comprendre une justification de la nécessité de procéder à ces enquêtes. | UN | ويجب أن تتضمن القرارات أو التعليمات الكتابية أو الطلبات الرسمية لإجراء التحقيقات ما يبرر الحاجة إلى هذه التحقيقات. |
Des mécanismes bien conçus pour lutter contre ces phénomènes doivent inclure des cadres réglementaires et institutionnels performants. | UN | ويجب أن تتضمن الآليات الفعالة لمكافحة هذه الظواهر أطراً تنظيمية ومؤسسية فعالة. |
Ces mesures devraient comprendre, entre autres, un réexamen du barème des quotes-parts de façon qu'il reflète le plus précisément possible le principe de la capacité de paiement. | UN | ويجب أن تتضمن هذه التدابير، في جملة أمور، مراجعة جدول اﻷنصبة المقررة حتى يعكس على نحو سليم بقدر الامكان مبدأ القدرة على الدفع. |
Un traité international sur le désarmement nucléaire doit inclure des mesures pour protéger l'environnement. | UN | ويجب أن تتضمن أي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي تدابير لحماية البيئة. |
Les rapports devraient fournir des renseignements sur: | UN | ويجب أن تتضمن التقارير معلومات عن: |
Ces informations devraient inclure le nombre de demandes formulées, le nombre de demandes satisfaites et les montants accordés et effectivement versés dans chaque cas; | UN | ويجب أن تتضمن هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الطلبات المجُابة وكذلك المبالغ التي أُمر بدفعها وتلك التي دُفعت فعلاً في كل قضية؛ |
Ces informations devraient porter notamment sur le nombre et la nature des affaires jugées, sur les condamnations et les peines prononcées, ainsi que sur les réparations et autres formes de dédommagement éventuellement accordées aux victimes. | UN | ويجب أن تتضمن هذه المعلومات عدد القضايا المرفوعة وطبيعتها والأحكام الصادرة بالإدانة، والعقوبات المفروضة، وما مُنح من تعويضات أو أُتيح من سبل تظلم أخرى لضحايا هذه الأفعال. |
Les notifications communiquées conformément à ces dispositions doivent contenir les renseignements demandés à l'Annexe I de la Convention, s'ils sont disponibles. | UN | ويجب أن تتضمن الإخطارات المرسلة وفقاً لهذه الأحكام المعلومات المطلوبة بمقتضى المرفق الأول إذا كانت متاحة. |
Les questions posées au jury doivent comporter des renseignements sur les faits. | UN | ويجب أن تتضمن الأسئلة المقدمة إلى هيئة المحلفين معلومات عن الوقائع. |
Ces plans d'action doivent comporter un plan pour la mise en œuvre d'activités liées aux mesures de la politique nationale pour la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | ويجب أن تتضمن خطط العمل خطة لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة بالتدابير الواردة في السياسة الوطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Les systèmes de protection sociale doivent comporter des dispositifs spéciaux visant, notamment, à empêcher les femmes d'être davantage exclues du marché du travail et à leur offrir les mêmes possibilités d'emploi que les hommes. | UN | ويجب أن تتضمن نظم الحماية الاجتماعية تدابير محددة لكفالة، على سبيل المثال، عدم استبعاد النساء بشكل أكبر من أسواق العمل وأنه تعرض عليهن فرص مساوية في العمل. |
L'ordre du jour du développement doit comprendre une analyse critique des options possibles et doit traiter de la compétitivité internationale du tiers monde, base des nouvelles modalités de la coopération pour le développement et le financement du développement. | UN | ويجب أن تتضمن خطة التنمية تحليلا دقيقا للخيرات الممكنة ويجب أن تعالج قدرة العالم الثالث التنافسية على الصعيد الدولي، واﻷساس الذي تبنى عليه أشكال جديدة من التعاون الدولي من أجل التنمية وتمويل التنمية. |
Les épreuves effectuées doivent comprendre celles qui permettent : | UN | ويجب أن تتضمن الاختبارات التي تجرى الاختبارات اللازمة لما يلي: |
Ces ressources doivent inclure l'APD et des mécanismes innovants, notamment une taxe sur les transactions financières. | UN | ويجب أن تتضمن هذه الموارد المساعدة الإنمائية الرسمية وآليات مبتكرة، منها فرض ضرائب على المعاملات المالية. |
Les rapports nationaux devraient comprendre les éléments ci-après : | UN | ويجب أن تتضمن التقارير الوطنية ما يلي: |
Toute initiative destinée à promouvoir le désarmement général et complet doit inclure le désarmement en matières d'armes classiques et d'armes nucléaires. | UN | ويجب أن تتضمن الجهود التي تُبذل من أجل تعزيز نزع السلاح العام والكامل نزع السلاح التقليدي ونزع السلاح النووي على السواء. |
Les rapports devraient fournir des renseignements sur: | UN | ويجب أن تتضمن التقارير معلومات عن: |
Ces informations devraient inclure le nombre de demandes formulées, le nombre de demandes satisfaites et les montants accordés et effectivement versés dans chaque cas; | UN | ويجب أن تتضمن هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الطلبات المجُابة وكذلك المبالغ التي أُمر بدفعها وتلك التي دُفعت فعلاً في كل قضية؛ |
Ces informations devraient porter notamment sur le nombre et la nature des affaires jugées, sur les condamnations et les peines prononcées, ainsi que sur les réparations et autres formes de dédommagement éventuellement accordées aux victimes. | UN | ويجب أن تتضمن هذه المعلومات عدد القضايا المرفوعة وطبيعتها والأحكام الصادرة بالإدانة والعقوبات المفروضة وما مُنح من تعويضات أو أُتيح من سبل تظلم أخرى لضحايا هذه الأفعال. |
Le document final doit contenir des décisions concrètes sur les questions d'intérêt vital pour l'ensemble des Membres de l'Organisations des Nations Unies. | UN | ويجب أن تتضمن الوثيقة النهائية قرارات ملموسة بشأن قضايا ذات أهمية حيوية لأعضاء الأمم المتحدة على نطاق واسع. |
Le certificat d'importation de l'utilisateur final doit comporter les renseignements suivants : | UN | ويجب أن تتضمن شهادة الاستيراد الخاصة بالمستعمل النهائي المعلومات التالية: |
Les documents de transport doivent indiquer l'itinéraire prévu et la destination finale à l'étranger. | UN | ويجب أن تتضمن وثائق النقل معلومات عن المسار المقرر للشحنة والمقصد النهائي بالخارج. |
Il souligne que tout réexamen éventuel des normes de sûreté nucléaire au niveau mondial doit être conduit au sein de l'AIEA, d'une manière inclusive, transparente et efficace, de concert et en consultation avec tous les États membres, et doit prendre en compte les opinions de tous les États membres. | UN | وتشدد المجموعة على أن أي مراجعة محتملة لمعايير السلامة النووية على الصعيد العالمي يجب أن تُجرى في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على نحو شامل وتدريجي وشفاف، بتوجيه من جميع الدول الأعضاء وبمشاركتها وبالتشاور معها، ويجب أن تتضمن آراء جميع الدول الأعضاء. |