"ويجري تعزيز" - Translation from Arabic to French

    • est renforcée
        
    • sont renforcées
        
    • sont renforcés
        
    • est renforcé
        
    • ont été renforcées
        
    • est actuellement renforcée
        
    • ont été renforcés
        
    • on étoffe actuellement les
        
    • sont promus
        
    • est encouragé
        
    • est encouragée
        
    • on encourage
        
    • a été renforcée
        
    • on s'emploie à renforcer
        
    • sont en cours de renforcement
        
    Au Groenland, l'éducation sanitaire est renforcée en permanence. UN ويجري تعزيز التعليم الصحي في غرينلاند بصفة مستمرة.
    Les mesures de protection en vigueur sont renforcées en cas de menace précise. UN ويجري تعزيز لتدابير الحماية القائمة في حالات التهديد الخاصة.
    Les services de surveillance des marchés sont renforcés pour prévenir l'arrivée de produits dangereux sur les marchés locaux. UN ويجري تعزيز خدمات الرقابة على السوق لمنع المنتجات غير المأمونة في الأسواق المحلية.
    Le rôle des organisations non gouvernementales, un élément important d'une société civile, est renforcé. UN ويجري تعزيز دور المنظمات غير الحكومية، كعنصر هام في المجتمع المدني.
    Ses ressources humaines et financières ont été renforcées pour lui permettre de s'acquitter de son nouveau mandat en matière de protection de l'enfance et d'adoption. UN ويجري تعزيز الموارد البشرية والمالية لهيئة رفاه الطفل من أجل القيام بولايتها الجديدة في حماية وتبني الأطفال.
    Son application est actuellement renforcée, à travers des séances d'information et des ateliers de formation dans toute l'Organisation. UN ويجري تعزيز تطبيقها عن طريق عقد جلسات إحاطة وحلقات عمل تدريبية في جميع وحدات المنظمة.
    La programmation et le suivi des activités ont été renforcés au moyen des mécanismes suivants : UN ويجري تعزيز تخطيط أنشطة المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ورصدها من خلال الآليات التالية:
    on étoffe actuellement les effectifs du personnel de base pour renforcer le programme de recherche de l'Institut. UN ويجري تعزيز ملاك الموظفين الأساسي لتقوية برنامج البحوث الذي ينفذه المعهد.
    La fondation légale des réformes en cours est renforcée et englobe tous les aspects clefs de la vie de la société. UN ويجري تعزيز اﻷسس القانونية التي تستند اليها الاصلاحات الجارية. وهي تشمل اﻵن كل جوانب الحياة الاجتماعية.
    Les armes nucléaires russes sont placées sous un contrôle fiable, dont l'efficacité est renforcée par des mesures aussi bien institutionnelles que techniques. UN 101 - وتخضع الأسلحة النووية الروسية لسيطرة موثوقة. ويجري تعزيز فعالية هذه السيطرة بتدابير تنظيمية وتقنية على حد سواء.
    Les armes nucléaires russes sont placées sous un contrôle fiable, dont l'efficacité est renforcée par des mesures aussi bien institutionnelles que techniques. UN 101 - وتخضع الأسلحة النووية الروسية لسيطرة موثوقة. ويجري تعزيز فعالية هذه السيطرة بتدابير تنظيمية وتقنية على حد سواء.
    Les structures économiques sont renforcées et un environnement propice à l'investissement privé a été créé. UN ويجري تعزيز الهياكل الاقتصادية وإنشاء بيئة مواتية للاستثمار الخاص.
    Les capacités en matière d'application des lois sont renforcées afin de permettre aux agents des services concernés de s'occuper des affaires impliquant les enfants en conflit avec la loi. UN ويجري تعزيز القدرة على إنفاذ القانون، لتمكين وكلاء إنفاذه من معالجة الحالات التي تشمل الأطفال الخارجين على القانون.
    Les Services administratifs de Kigali sont renforcés pour fournir des services au Bureau du Procureur, en vertu d'une délégation de pouvoirs du Chef de l'administration. UN ويجري تعزيز القسم اﻹداري في كيغالي كي يكفل سهولة توفير الخدمات لمكتب المدعي العام، استنادا إلى السلطة المفوضة من رئيس الشؤون اﻹدارية.
    Les systèmes de communication interne de l'UNICEF sont renforcés pour améliorer la communication entre les membres du personnel et promouvoir une compréhension commune de la vision de l'institution et l'engagement de son personnel à améliorer le sort des enfants et des femmes. UN ويجري تعزيز نظم الاتصال الداخلية في اليونيسيف لتحسين الاتصال الفعال فيما بين الموظفين من أجل زيادة الفهم المشترك لرؤية المنظمة وإشراك الموظفين في تحقيق النتائج للأطفال والنساء.
    Le caractère transversal de l'éducation à la citoyenneté est renforcé par la définition de contenus et de lignes directrices applicables aux programmes. UN ويجري تعزيز الطابع الشامل للتعليم من أجل المواطنة عن طريق وضع مبادئ توجيهية للمحتويات والمناهج الدراسية.
    Parallèlement, les mesures visant à prévenir et à éliminer l'immigration clandestine se sont multipliées et ont été renforcées. UN وفي الوقـت نفســه ازداد عدد التدابير الرامية إلى منع ومكافحة الهجرة السريـة ويجري تعزيز هذه التدابير الآن.
    La capacité de la Mission est actuellement renforcée afin de contrôler l'utilisation des moyens aériens. UN ويجري تعزيز قدرة البعثة على رصد استخدام الأصول الجوية.
    Les partenariats ont été renforcés pour faire connaître le mécanisme d'aide aux victimes. UN ويجري تعزيز الشراكات للتوعية بشأن آلية الأمم المتحدة لمساعدة الضحايا.
    on étoffe actuellement les effectifs du personnel de base pour renforcer le programme de recherche de l'Institut. UN ويجري تعزيز ملاك الموظفين الأساسي لتقوية برنامج البحوث الذي ينفذه المعهد.
    Les programmes scolaires sont actuellement diversifiés en application des lois pertinentes et les droits collectifs aux soins de santé et la médecine traditionnelle sont promus. UN ويجري تنويع المناهج الدراسية عملاً بالقوانين ذات الصلة، ويجري تعزيز حقوق الرعاية الصحية الجماعية والطب التقليدي.
    Le contrôle national de l'évaluation est encouragé grâce à des activités de sensibilisation à l'intention des décideurs. UN ويجري تعزيز السيطرة الوطنية على زمام التقييم عن طريق أنشطة الدعوة الموجهة لمقرري السياسات.
    L'utilisation de la bagasse pour la production de l'électricité et des mélasses pour la production d'éthanol et d'alcools à forte valeur ajoutée est encouragée. UN ويجري تعزيز استخدام ثفل قصب السكر لتوليد الكهرباء ودبس السكر لإنتاج الإيثانول والكحوليات ذات القيمة المضافة.
    on encourage l'institution de systèmes de sécurité sociale concernant les soins de santé, les prestations de maternité et les assurances afin de fournir un soutien au travailleuses. UN ويجري تعزيز برامج الضمان الاجتماعي المتعلقة بالرعاية الصحية، واستحقاقات اﻷمومة والتأمين من أجل تقديم الدعم للمرأة العاملة.
    La préparation des troupes spéciales et des unités antiterroristes a été renforcée, on mène des manoeuvres communes et on élabore des plans d'action conjoints. UN ويجري تعزيز قدرات التصدي لدى أجهزة المخابرات ووحدات مكافحة الإرهاب، وتنظيم التدريبات المشتركة، ووضع خطط عمل موحدة.
    on s'emploie à renforcer les groupements visant à intensifier la coopération économique entre pays en développement. UN ويجري تعزيز التجمعات الهادفة إلى زيادة التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    La structure et les capacités de ses institutions nationales sont en cours de renforcement grâce à des contributions importantes de l'ONU et d'autres sources d'appui internationales. UN ويجري تعزيز هيكل وقدرات مؤسساته الوطنية بمساهمة رئيسية من الأمم المتحدة وبأشكال أخرى من الدعم الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more