De l'avis du Représentant de l'Etat partie, ce traitement différentiel ne constituait pas une mesure discriminatoire et se justifiait par la nécessité de favoriser l'objectif de l'intégration européenne. | UN | ويرى الممثل أن تلك المعاملة التفاضلية لا تشكل تمييزا بل تبررها الحاجة الى تعزيز هدف التكامل اﻷوروبي. |
De l'avis du Représentant spécial, il n'est pas suffisant d'affirmer en l'espèce qu'il n'existe aucune interdiction légale. | UN | ويرى الممثل الخاص أنه ليس رداً كافياً في أن يقال إنه ليس هناك حظر قانوني في هذه المسألة. |
De l'avis du Représentant spécial, de nombreuses mesures peuvent être prises pour minimiser les risques. | UN | ويرى الممثل الخاص أنه يمكن العمل بصورة جدية للحد من هذه المخاطر. |
selon le Représentant spécial, le Gouvernement cambodgien a réagi audit rapport de manière avisée, responsable et constructive, et il devrait être possible sur cette base de poursuivre un dialogue fécond entre le Gouvernement, la société civile, la communauté internationale et le Représentant spécial. | UN | ويرى الممثل الخاص أن رد حكومة كمبوديا على ذلك التقرير المعروض على اللجنة كان ناضجا ومسؤولا وبناء، ويمثل أساسا جيدا لمواصلة حوار مثمر بين الحكومة والمجتمع المدني والمجتمع الدولي والممثل الخاص. |
le Représentant estime que l'appui reçu du Haut Commissariat rend son mandat plus efficace. | UN | ويرى الممثل أن الدعم الذي يتلقاه من المفوضية يُحسن إلى حد كبير من فعالية ولايته. |
Avec la publication de ces études, le Représentant considère qu'une tâche essentielle, consistant à définir les contours et les caractéristiques fondamentales du problème des déplacements internes et les cadres juridiques et institutionnels existants pour les actions correctrices, a été largement menée à bien. | UN | ويرى الممثل أن المهمة الرئيسية المتمثلة في تحديد المعالم والخصائص الأساسية لمشكلة التشرد الداخلي إلى جانب الأطـُـر القانونية والمؤسسية القائمة للاستجابة لها قد اكتملت إلى حد كبير بنشر هذه الدراسات. |
the Representative believes that his visit and resulting recommendations are an opportunity to build upon and carry forward that process and the recommendations to which the Government of Iraq agreed. | UN | ويرى الممثل أن زيارته وما يتمخض عنها من توصيات يشكلان فرصة للبناء على تلك العملية ولتنفيذ التوصيات التي وافقت عليها حكومة العراق. |
the Representative considers this process of consultation with displacement-affected communities to be an essential element in securing a long-lasting solution and urges the Government to ensure that IDPs themselves are also engaged in this dialogue and in the development of a national strategy on durable solutions that takes into consideration their needs and intentions. | UN | ويرى الممثل أن عملية التشاور هذه مع المجتمعات المتأثرة بالتهجير تشكل عنصراً أساسياً في تأمين حل مستديم، ويحث الحكومة على ضمان إشراك المشردين داخلياً أنفسهم في هذا الحوار وفي وضع استراتيجية وطنية بشأن الحلول الدائمة تأخذ في الاعتبار احتياجاتهم ونواياهم. |
De l'avis du Représentant spécial, il ne s'agissait que de l'expression non violente d'opinions politiques. | UN | ويرى الممثل الخاص أن هذه الكتيبات هي مجرد تعبير سلمي عن آراء سياسية. |
De l'avis du Représentant spécial, nier la possibilité même de débattre de la peine de mort - ou de tout autre sujet - entrave manifestement la liberté d'expression. | UN | ويرى الممثل الخاص أن رفض مجرد مناقشة عقوبة الإعدام - أو أي موضوع آخر - يشكل بوضوح عقبة أمام حرية التعبير. |
De l'avis du Représentant spécial, il convient d'appliquer pleinement les mesures annoncées en vue de placer tous les lieux de détention sous l'autorité de l'Organisation des prisons, ainsi que de rendre conformes aux normes internationales les conditions prévalant dans tous les établissements. | UN | ويرى الممثل الخاص أن من الضروري تنفيذ السياسة المعلنة بتحويل كل أماكن الاحتجاز إلى سلطة تنظيم السجون تنفيذاً كاملاً، والارتفاع بمعايير كل هذه الأماكن إلى المستويات الدولية. |
De l'avis du Représentant spécial, les personnes les plus haut placées du Gouvernement devraient montrer l'exemple à cet égard, notamment en manifestant leur respect et, le cas échéant, leur déférence pour la Commission islamique des droits de l'homme. | UN | ويرى الممثل الخاص أن أعلى مستويات الحكومة ينبغي أن تضرب المثل في هذا الشأن، وخاصة بإبداء الاحترام بل الإذعان، حسب الاقتضاء، للجنة الإسلامية لحقوق الإنسان. |
106. De l'avis du Représentant spécial, il ne faut pas nécessairement considérer les droits de l'homme comme un système de valeurs absolues. | UN | 106- ويرى الممثل الخاص أن حقوق الإنسان ليست بالضرورة في حاجة إلى النظر إليها كنظام من القيم المطلقة. |
23. De l'avis du Représentant spécial, il est manifeste que les obstacles s'opposant au respect des droits des femmes sont de type aussi bien juridique que culturel, et qu'il reste beaucoup à faire sur les deux plans. | UN | 23- ويرى الممثل الخاص أن من الواضح أن العقبات أمام إنفاذ حقوق المرأة عقبات قانونية وثقافية في آن واحد، وأنه ما زال هناك الكثير الذي يجب القيام به في كلتا الجبهتين. |
c) De l'avis du Représentant spécial, le statut des minorités ethniques et religieuses demeure un problème au regard des droits de l'homme en Iran. | UN | (ج) ويرى الممثل الخاص أن حالة الأقليات، الإثنية والدينية، هي أحد جوانب الركود في حالة حقوق الإنسان في إيران. |
65. selon le Représentant spécial, deux organes publics sont clairement impliqués dans les violations des droits de l'homme commises lors de ces manifestations, à savoir les autorités de police et l'appareil judiciaire. | UN | 65- ويرى الممثل الخاص أن من الواضح أن هناك وكالتين حكوميتين على الأقل متورطتين في إنكار حقوق الإنسان في حالة هذه المظاهرات، وكالة إنفاذ القانون والهيئة القضائية. |
selon le Représentant spécial, ce programme doit absolument avoir pour fondement l'ensemble des recommandations formulées depuis 20 ans par les rapporteurs et les experts nommés par la Commission, et réitérées dans le présent rapport. | UN | ويرى الممثل الخاص أن نقطة الانطلاق لإعداد هذه الخطة ينبغي أن تتمثل في المجموعة الكاملة من التوصيات التي قدمها المقررون والخبراء المعينون من قبل اللجنة خلال العشرين سنة الماضية، والواردة مرة أخرى في هذا التقرير. |
le Représentant estime que la décision d'engager leur pays dans un conflit est l'une des pires décisions que puissent prendre les responsables politiques. | UN | 72 - ويرى الممثل أن من أسوأ القرارات التي يمكن أن يتخذها المسؤولون السياسيون الزج ببلدهم في صراع من الصراعات. |
le Représentant estime en particulier que, si le conflit continue au rythme actuel, le nombre de personnes déplacées à la suite des opérations militaires et des combats dans le sud du pays risque d'augmenter de manière significative. | UN | ويرى الممثل بوجه خاص أنه إذا استمر النزاع بوتيرته الحالية، فإن عدد المشردين نتيجة العمليات العسكرية والمعارك في جنوب البلد قد يزداد على نحو هام. |
le Représentant considère certains signes, dont l'inclusion spécifique de la question de déplacement interne dans des accords de paix, comme particulièrement encourageants mais insiste sur le fait qu'il reste beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | ويرى الممثل أن هناك بعض المؤشرات المشجعة للغاية منها إدراج مسألة التشرد الداخلي تحديدا في إطار اتفاقات السلام، إلا أنه يشدد على أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي إنجازه في هذا المجال. |
the Representative believes that stronger cooperation between the Government of Iraq and KRG, as well as concerted diplomatic efforts and border dialogues with relevant neighbouring countries, must be undertaken in order to prevent and raise awareness of the impact of cross - border attacks on civilian populations. | UN | ويرى الممثل أنه يجب إقامة تعاون أقوى بين حكومة العراق وحكومة كردستان الإقليمية فضلاً عن بذل جهود دبلوماسية متضافرة وإقامة حوارات بشأن الحدود مع البلدان المجاورة ذات الصلة، بغية منع وقوع هجمات عبر الحدود والتوعية بتأثير هذه الهجمات على السكان المدنيين. |
61. the Representative considers that finding durable solutions for displaced persons and displacement-affected communities alike in Iraq is a humanitarian, human rights and development challenge. | UN | 61- ويرى الممثل أيضاً أن إيجاد حلول دائمة في العراق للأشخاص المهجرين والمجتمعات المتأثرة بالتهجير على السواء يشكل تحدياً على الصعيد الإنساني وصعيد حقوق الإنسان والصعيد الإنمائي. |