En outre, il attire l'attention sur certains obstacles au transfert de technologies et propose des mesures destinées à les surmonter. | UN | كما يوجه هذا التقرير التجميعي الانتباه إلى ما يعوق نقل التكنولوجيا من عقبات محددة ويقترح تدابير التصدي لها. |
Encourage la création de réseaux intégrés de transports terrestres interrégionaux et propose des mesures en vue de l'amélioration des infrastructures et des services de transport; | UN | ويعزز تكامل شبكات النقل البري اﻷقاليمية، ويقترح تدابير لتحسين البنى اﻷساسية للنقل وخدماته؛ |
Suit et analyse la situation des établissements humains dans les pays de la région, attire l'attention des membres et membres associés sur les nouveaux problèmes et tendances qui se font jour, évalue leurs politiques et propose des mesures correctives; | UN | يرصد ويحلل حالة المستوطنات البشرية في بلدان المنطقة، وينبه اﻷعضاء في اللجنة واﻷعضاء المشاركين الى الاتجاهات والمشاكل الناشئة، ويستعرض سياساتها ويقترح تدابير تصحيحية؛ |
Ce rapport, qui s'inspire des précédents travaux analytiques effectués par le Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants et d'autres publications, dont les rapports nationaux sur le développement humain, examine attentivement les graves problèmes d'iniquité et de pauvreté dans la région et propose des mesures en vue de les résoudre. | UN | ويُلقي هذا التقرير، الذي يسترشد باﻷعمال التحليلية التي أجراها المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة وبمنشورات أخرى من ضمنها تقارير التنمية البشرية الوطنية، نظرة جادة على مشكلات تفاوت الفقر الحادة في المنطقة ويقترح تدابير لمعالجتها. |
Ce groupe de travail examinera la méthodologie en vigueur et proposera des mesures au sujet des questions ci-après : | UN | وسيستعرض الفريق العامل المنهجية الحالية ويقترح تدابير بشأن ما يلي: |
Il propose des mesures visant à encourager le paiement des arriérés et à obtenir le versement dans les délais des quotes-parts. | UN | ويقترح تدابير للتشجيع على تسديد المتأخرات وكذلك تسديد الاشتراكات المقررة في أوانها . |
La première décrit les principales difficultés que pose l'application du Protocole et propose des mesures générales qui peuvent être prises pour les résoudre plus efficacement. | UN | ويبيّن الجزء السردي التحديات الرئيسية التي تعترض تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ويقترح تدابير عامة يمكن اتخاذها من أجل التصدّي لتلك التحديات بفعالية أكبر. |
La partie narrative décrit les principales difficultés rencontrées pour appliquer le Protocole relatif à la traite des personnes et propose des mesures générales qui peuvent être prises pour y remédier efficacement. | UN | ويبيِّن الجزء السردي التحديات الرئيسية التي تعترض تنفيذ بروتوكول الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ويقترح تدابير عامة يمكن اتخاذها من أجل التصدي لتلك التحديات بفعالية أكبر. |
La première décrit les principales difficultés que pose l'application du Protocole et propose des mesures générales qui peuvent être prises pour les résoudre plus efficacement. | UN | ويبيّن الجزء السردي التحديات الرئيسية التي تعترض تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ويقترح تدابير عامة يمكن اتخاذها من أجل التصدّي لتلك التحديات بفعالية أكبر. |
La partie narrative décrit les principales difficultés rencontrées pour appliquer le Protocole relatif à la traite des personnes et propose des mesures générales qui peuvent être prises pour y remédier efficacement. | UN | ويبيّن الجزء السرديّ التحديات الرئيسية التي تعترض تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ويقترح تدابير عامة يمكن اتخاذها من أجل التصدّي لتلك التحديات بفعالية أكبر. |
Ce document fait le point sur le potentiel du pays en matière de recherche et de technologie, met en avant quelques belles réussites et propose des mesures adaptées à la nouvelle situation du pays et aux enjeux du XXIe siècle. | UN | ويلخص التقرير الأبحاث والامكانات التكنولوجية في البلد، ويبرز بعض المنجزات المهمة، ويقترح تدابير ذات صلة بالوضع الجديد في بولندا وتحديات القرن الحادي والعشرين. |
S'agissant des représentants du personnel, le présent rapport analyse les mécanismes existants de coordination entre le personnel et l'Administration et propose des mesures propres à les améliorer. | UN | وفيما يخص ممثلي الموظفين، يُحلِّل الاستعراض الآليات القائمة للتفاعل بين الموظفين والإدارة ويقترح تدابير من أجل تحسين تلك الآليات. |
Ce même programme note la tendance négative des migrations hors du pays et propose des mesures générales visant à garantir aux émigrants le plein exercice de leur droit à revenir et à vivre dans leur pays. | UN | 9- ويلاحظ البرنامج نفسه الاتجاه السلبي للهجرة من البلد ويقترح تدابير إطارية لتمكين المهاجرين من أن يمارسوا على نحو فعّال حقهم في العودة وفي العيش في وطنهم. |
Le rapport recense des inégalités systémiques d’accès aux soins de santé en Afrique et propose des mesures pour intégrer les questions d’accès équitable aux soins de santé dans les stratégies et plans nationaux de développement, en vue de réaliser les OMD relatifs à la santé. | UN | ويحدد التقرير الأبعاد الهيكلية للفوارق القائمة في الحصول على الرعاية الصحية في أفريقيا، ويقترح تدابير لتعميم شواغل العدالة الصحية في خطط واستراتيجيات التنمية الوطنية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة. |
Nous espérons que le groupe de travail informel chargé d'examiner cette question étudiera et proposera des mesures à prendre à court, à moyen et à long terme, pour remédier à ce problème et réduire ces délais de manière efficace et rationnelle. | UN | ويحدونا الأمل في أن يأخذ الفريق العامل غير الرسمي المشارك في دراسة هذه المسألة بعين الاعتبار ويقترح تدابير قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل لمعالجة هذه المشكلة بغية تقصير هذا الإطار الزمني بطريقة عملية وواقعية. |
Il résume ensuite les obstacles rencontrés par les pays en développement et propose des mesures visant à en tenir compte dans l'élaboration des normes, à renforcer la capacité de ces pays de respecter les prescriptions susmentionnées et à les aider à adopter des stratégies dynamiques. | UN | ومن ثم يقدم موجزاً للقيود التي تواجهها البلدان النامية ويقترح تدابير لمراعاة هذه القيود في عملية وضع المعايير، لدعم القدرات في البلدان النامية للاستجابة إلى المتطلبات المذكورة أعلاه ومساعدتها في اعتماد نهج تفعيلية. |