Les débats et les résultats de ces dialogues devraient être pris en considération dans les négociations sur les projets de résolutions connexes. | UN | وينبغي أن تؤخذ المناقشات ونتائج هذه الحوارات في الاعتبار في المفاوضات التي تدور حول مشاريع القرارات ذات الصلة. |
Ces incertitudes devraient être prises en compte automatiquement dans la planification des dépenses et les procédures appropriées devraient être renforcées. | UN | وينبغي أن تؤخذ تلك الجوانب في الاعتبار، في جملة أمور، عند تخطيط اﻹنفاق، وينبغي تقوية العمليات لاستيعابها. |
il faut se montrer compréhensif face à de telles vicissitudes. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار صعوبات هذه الظروف المتقلبة. |
Les intérêts tant des pays développés que des pays en développement doivent être pris en compte. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار مصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية معا. |
Les vues des membres du Groupe de travail doivent être prises en considération. | UN | وينبغي أن تؤخذ آراء أعضاء الفريق العامل بعين الاعتبار. |
il faudrait tenir compte comme il convient des problèmes et des besoins propres aux PMA de façon à y trouver des solutions durables. | UN | وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها. |
Cette situation devrait être prise en compte lors de la finalisation du mandat précité. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الظروف في الاعتبار عند وضع الصياغة النهائية للاختصاصات المذكورة أعلاه. |
il faudrait prendre cette possibilité en considération lors des débats sur l'adoption de nouvelles législations concernant la confiscation ou sur la modification des législations en vigueur. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن تشريعات جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل التشريعات القائمة. |
il faut tenir compte de ces facteurs dans le discours politique à tous les niveaux de l'appareil gouvernemental. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه العوامل في الاعتبار في الخطاب السياسي للحكومة على جميع مستوياتها. |
il convient de tenir compte des caractéristiques singulières du Myanmar lorsqu'on examine sa situation. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الظروف الفريدة التي تعيشها ميانمار في الاعتبار عندما ينظر في حالتها. |
Les points suivants devraient être pris en considération: | UN | وينبغي أن تؤخذ النقاط التالية في الاعتبار: |
Ces deux types de facteurs devraient être pris en compte pour déterminer le niveau et la répartition des activités de vérification dans un État donné. | UN | وينبغي أن تؤخذ الفئتان كلتاهما في الحسبان لتحديد مستوى جهود التحقق في بلد ما ومدى توزيع تلك الجهود. |
Les éléments ci-après devraient être pris en compte au moment de mettre en place, d'appliquer ou d'évaluer la gestion écologiquement rationnelle. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان العناصر التالية عند إنشاء الإدارة السليمة بيئياً أو تنفيذها أو تقييمها: |
Toutes les prescriptions de l'article 46 devraient être prises en compte dans ce cadre; | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في هذا التشريع كل مقتضيات المادة 46 من الاتفاقية؛ |
Les compétences que recèlent les institutions régionales devraient être prises en considération en explorant les voies d'une collaboration internationale. | UN | وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار أيضاً خبرات المؤسسات الإقليمية لإيجاد سبل للتعاون الدولي. |
il faut se montrer compréhensif face à de telles vicissitudes. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الصعوبات في الاعتبار. |
il faut se montrer compréhensif face à de telles vicissitudes. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الصعوبات في الاعتبار. |
Mais on doit se garder de confondre l'établissement d'une position dominante avec l'acquisition d'une part de marché temporairement importante résultant d'une entrée réussie sur le marché considéré; des critères qualitatifs autres que la part de marché doivent être pris en considération. | UN | ولكن ينبغي عدم الخلط بين الهيمنة والنصيب الكبير من السوق الذي ينشأ مؤقتا عن الدخول الجديد الناجح الى السوق؛ وينبغي أن تؤخذ في الحسبان المعايير النوعية بخلاف النصيب من السوق. |
Les circonstances locales doivent être prises en considération et il faut faire preuve de flexibilité. | UN | وينبغي أن تؤخذ الأحوال المحلية في الاعتبار وأن تطبق المرونة. |
il faudrait tenir compte comme il convient des problèmes et des besoins propres aux PMA de façon à y trouver des solutions durables. | UN | وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها. |
Cette expérience devrait être prise en compte lors de la négociation de contrats relatifs aux services aériens. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه التجربة في الحسبان لدى التعاقد بشأن الخدمات الجوية. |
il faudrait prendre cette possibilité en considération lors des débats sur l'adoption de nouvelles règles concernant la confiscation ou sur la modification de règles en vigueur. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن لوائح جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل القائم منها. |
Dans la conception des politiques publiques, il faut tenir compte des causes multiples et hétérogènes de la pauvreté. | UN | وينبغي أن تؤخذ مختلفُ أسباب الفقر الكثيرة في الحسبان عند صياغة السياسات العامة. |
Même dans un modèle d'activité collaboratif, il convient de tenir compte des considérations suivantes : | UN | وينبغي أن تؤخذ العناصر التالية في الاعتبار، حتى وإن كان ذلك في إطار نموذج عمل تعاوني: |
Les points de vue de tous les membres devront être pris en compte dans le cadre de ce processus. | UN | وينبغي أن تؤخذ وجهات نظر كافة الأعضاء بعين الاعتبار في هذه العملية. |
Un large éventail d'informations devrait être pris en considération. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان طائفة واسعة من المعلومات. |
il convient de prendre en compte les positions des organisations régionales concernées et le recours à la force ne doit se faire qu'en dernière extrémité. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان مواقف المنظمات الإقليمية ذات الصلة، ويجب أن يبقى استعمال القوة ملاذا أخيرا. |
C'est un fait qu'il conviendrait de ne pas oublier lorsque l'on examine la situation des enfants soldats. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الحقيقة في الاعتبار لدى النظر في مسألة الأطفال الجنود. |