Pour ce faire, cependant, il faut avant tout la volonté politique de tous les États, particulièrement de ceux qui sont dotés d'armes nucléaires. | UN | ولكن لكي يتحقق ذلك نحن في حاجة قبل كل شيء إلى الإرادة السياسية لكل الدول، خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Faute de quoi, l'ONU continuera d'être confrontée à des situations conflictuelles. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك ستظل اﻷمم المتحدة تواجه سلسلة متعاقبة من الصراعات. |
En aucune circonstance, toutefois, ce compromis ne doit se faire aux dépens des droits de l'homme et des libertés fondamentales ou du droit humanitaire international. | UN | على أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف أن يتحقق ذلك التوافق على حساب حقوق الإنسان وحرياته أو القانون الإنساني الدولي. |
Comme mes collègues l'ont dit précédemment, nous avons assurément bon espoir d'y parvenir, avec tous les progrès déjà réalisés, mentionnés plus tôt. | UN | وأملنا كبير، كما ذكر زملاؤنا فيما قبل، أن يتحقق ذلك بفضل التقدم المحرز الذي أشار إليه الزملاء هنا في وقت سابق. |
Dans l'intervalle, ton agence continuera de recevoir... son niveau actuel de financement. | Open Subtitles | وإلى أن يتحقق ذلك سيبقى تمويل الوكالة على حاله |
Cela peut être réalisé de diverses manières, et les options sont examinées dans les paragraphes suivants. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك بعدة طرق مختلفة، ويجري استطلاع الخيارات في الفقرات التالية. |
Nous ne doutons pas que la communauté internationale sera en mesure d'obtenir des résultats concrets lors de cette conférence, et nous allons oeuvrer avec toutes les délégations ici présentes pour qu'il en soit ainsi. | UN | ونعتقد أن المجتمع الدولي سيتمكن من تحقيق نتائج إيجابية عملية في مؤتمر 2001، ونتطلع إلى العمل مع جميع الوفود الأخرى هنا لضمان أن يتحقق ذلك. |
D'ici là, les services dispensés par l'UNRWA restent essentiels pour assurer aux réfugiés palestiniens au MoyenOrient une vie décente. | UN | وأضاف أنه إلى أن يتحقق ذلك ستظل الخدمات التي تقدمها الوكالة ضرورية لضمان مستوى من العيش الكريم للاجئين الفلسطينيين في الشرق الأوسط. |
Un TIPMF ne représentera une valeur ajoutée que s'il impose aux États dotés d'armes nucléaires un nouveau et ferme engagement et il doit, à cette fin, porter sur tous les stocks de ces mêmes États et devenir universel. | UN | ولن تكون معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ذات قيمة إضافية إلا إذا فرضت التزاماً صارماً جديداً على الدول الحائزة للأسلحة النووية، ولن يتحقق ذلك إلا إذا غطت جميع مخزونات تلك الدول وباتت عالمية. |
La recherche doit porter sur les zones situées au-dessous d'une surface liquide existante et, pour ce faire, on peut utiliser une sonde. | UN | وينبغي أن يشمل التفتيش الأماكن الموجودة تحت أي سطح سائل موجود، ويمكن أن يتحقق ذلك عن طريق استخدام مسبار. |
On pourrait pour ce faire renforcer l'engagement en faveur de la coopération multilatérale pour le développement. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك بالتزام أكبر بالتعاون المتعدد اﻷطراف في مجال التنمية. |
Pour ce faire, il doit s'adapter à la réalité. | UN | ولكي يتحقق ذلك ينبغي تكييفه مع متطلبات الحياة. |
Toute solution doit connaître une application universelle, faute de quoi la situation qui prévaut aujourd'hui ne fera que se perpétuer. | UN | ويجـــب تطبيق أي حل عالميا، وما لم يتحقق ذلك فإنه سيؤدي ببساطة إلى استدامة الحالة الراهنة. |
- quoi ? - J'aimerais que ça soit vrai, mais on ne s'en débarrassera pas si facilement. | Open Subtitles | مع أنني أتمنى أن يتحقق ذلك لا أظن أننا سنتخلص منها بسهولة |
Cela pourrait se faire par voie de mémorandum d'accord entre le PNUD et l'ONU. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك من خلال إبرام مذكرات تفاهم حول الموضوع بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷمم المتحدة. |
Cela peut se faire d'abord par une conclusion des accords de paix entre Israël et ses voisins : le Liban, la Jordanie et la Syrie. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك أولا بإبرام اتفاقات سلم بين اسرائيل والدول المجاورة لها: لبنان واﻷردن وسوريا. |
Pour y parvenir, il faut, avec la créativité et la souplesse voulues, prendre des initiatives appropriées, pour assurer l'application intégrale du Protocole de Lusaka; | UN | وينبغي أن يتحقق ذلك بتشجيع المبادرات الملائمة الخلاقة والمرنة لإكمال الأطوار النهائية لبروتوكول لوساكا؛ |
On n'a pu y parvenir qu'en recourant à des contributions volontaires ou bien à des accords de répartition des coûts au niveau national qui prennent beaucoup de temps à mettre en place. | UN | ولم يتحقق ذلك إلا باللجوء إلى التبرعات أو ترتيبات تقاسم التكاليف على الصعيد القطري التي تستغرق وقتا طويلا. |
28. Dans l'intervalle, le HCR recherche activement des possibilités de rapatriement pour les réfugiés maliens, en particulier un groupe d'environ 1 200 personnes à Tamanrasset qui ont exprimé le désir de rentrer chez eux dans le nord du pays. | UN | ٨٢- وريثما يتحقق ذلك فإن المفوضية تبحث بنشاط امكانيات إعادة لاجئي مالي الى وطنهم، وخصوصاً مجموعة تتكون من ٠٠٢ ١ شخص تقريباً في تامنراسيت كانوا قد أعربوا عن رغبتهم في العودة الى شمال مالي. |
Mais pour que cela soit réalisé, et de manière durable, le rôle prépondérant des femmes et des filles rurales doit être soutenu et doté des ressources voulues. | UN | ولكي يتحقق ذلك ويستمر تحتاج قيادات النساء والفتيات الريفيات إلى الدعم والموارد. |
Le gouvernement a demandé au Comité si, à l'exception de l'indépendance, cette Constitution offrait ou non le plus grand degré d'autonomie possible et, dans la négative, de lui indiquer les modifications nécessaires à apporter à la Constitution pour qu'il en soit ainsi. | UN | وأشار إلى أن الحكومة سألت اللجنة عمّا إذا كان ذلك الدستور يوفّر أعلى مستوى ممكن للحكم الذاتي دون تحقيق الاستقلال، وإذا كان هذا غير صحيح ما هي التغييرات التي يتعيَّن إدخالها على الدستور كي يتحقق ذلك. |
La République populaire démocratique de Corée ayant affirmé à maintes reprises que les progrès des entretiens étaient liés aux progrès réalisés dans l'application du Cadre agréé, c'est-à-dire à l'ouverture du chantier sur le site du réacteur à eau ordinaire, le Secrétariat ne pense pas qu'une réunion fructueuse des équipes techniques puisse avoir lieu d'ici là. | UN | ولما كانت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد دأبت على ربط التقدم المحرز في المناقشات بالتقدم في تنفيذ اﻹطار المتفق عليه، أي بدء العمل في موقع مفاعل الماء الخفيف، فإن اﻷمانة ترى أنه لن يتسن عقد أي اجتماعات ذات معنى لﻷفرقة التقنية حتى يتحقق ذلك. |
À cette fin, le Premier Ministre : | UN | ولكي يتحقق ذلك يضطلع رئيس الوزراء بما يلي: |