1. À l'égard des Parties non visées à l'annexe I, la subdivision chargée de faciliter l'application du Protocole, suivant la question particulière dont elle est saisie, se prononce sur une ou plusieurs des conséquences suivantes : | UN | فرع التيسير 1- فيما يتعلق بالأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، يبت فرع التيسير، حسب المسألة الخاصة المعروضة عليه، في واحدة أو أكثر من التبعات التالية: |
2. À l'égard des Parties visées à l'annexe I, la subdivision chargée de faciliter l'application du Protocole, suivant la question particulière dont elle est saisie et compte tenu de la cause, du type et du degré de nonrespect ainsi que de la fréquence des cas de nonrespect, se prononce sur une ou plusieurs des conséquences suivantes : | UN | 2- فيما يتعلق بالأطراف المدرجة في المرفق الأول، يبت فرع التيسير، حسب المسألة الخاصة المعروضة عليه ومع مراعاة سبب عدم الامتثال ونوعه ودرجته وتواتره، في واحدة أو أكثر من التبعات التالية: |
[5. La subdivision chargée de faire respecter les dispositions du Protocole peut, [à l'égard des Parties visées à l'annexe I,] suivant le cas particulier dont elle est saisie et compte tenu de la cause, du type et du degré de non-respect ainsi que de la fréquence des cas de non-respect, se prononcer sur une ou plusieurs des conséquences suivantes : | UN | [5- يجوز لفرع الإنفاذ، [فيما يتعلق بالأطراف المدرجة في المرفق الأول] حسب الحالة الخاصة المعروضة عليه ومع مراعاة سبب عدم الامتثال ونوعه ودرجته وتواتره، أن يبت في واحدة أو أكثر من التبعات التالية: |
Les informations sur ces gaz sont plutôt imprécises en particulier dans le cas des Parties qui ont indiqué les masses des gaz sans ventilation par espèces, le secrétariat ayant alors dû faire certaines hypothèses quant à ces espèces afin de calculer des équivalents CO2. | UN | والمعلومات المتعلقة بهذه الغازات هي معلومات غير مؤكدة إلى حد ما لا سيما فيما يتعلق بالأطراف التي قدمت معلومات معبراً عنها بكتلة كاملة من الغازات دون تفصيل لها بحسب نوعها نظراً لأن الأمانة اضطرت إلى وضع بعض الفرضيات فيما يتعلق بأنواع الغازات لحساب مكافئها من ثاني أكسيد الكربون. |
Elles se référaient à l'article VI de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui dispose que toute personne accusée de génocide sera traduite devant un tribunal compétent ou devant la Cour criminelle internationale qui sera compétente à l'égard de celles des parties contractantes qui en auront reconnu la juridiction. | UN | وأشير إلى المادة السادسة من الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية، التي تقضي بأن يحاكم اﻷشخاص المتهمون باﻹبادة الجماعية عن طريق محكمة مختصة أو عن طريق محكمة جنائية دولية قد يكون لها اختصاص فيما يتعلق باﻷطراف المتعاقدة التي تكون قد قبلت اختصاصها. |
Les responsabilités et obligations imposées et les droits et exonérations conférés au transporteur par le présent instrument s'appliquent en ce qui concerne les parties exécutantes. | UN | التبعات والمسؤوليات الملقاة على عاتق الناقل بمقتضى هذا الصك، وما ينص عليه هذا الصك من حقوق وحصانات للناقل تنطبق فيما يتعلق بالأطراف المنفذة. |
Comme les Parties visées à l'annexe 1, les Parties non visées à l'annexe 1 ont utilisé pour leurs projections différents modèles et différentes hypothèses de base et ont inclus des catégories de sources différentes. | UN | ومثلما هو الحال فيما يتعلق بالأطراف المدرجة في المرفق الأول، فإن الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول استخدمت نماذج وافتراضات مدخلات رئيسية مختلفة، وضمنت إسقاطاتها فئات مصادر مختلفة. |
S'agissant des parties ivoiriennes, étaient présents : | UN | وفيما يتعلق بالأطراف الإيفوارية، حضر الاجتماع: |
1. À l'égard des Parties non visées à l'annexe I, le Groupe de la facilitation, suivant la question particulière dont il est saisi, se prononce sur une ou plusieurs des conséquences suivantes : | UN | 1- فيما يتعلق بالأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، يبت فرع التيسير، حسب المسألة الخاصة المعروضة عليه، في واحدة أو أكثر من التبعات التالية: |
2. À l'égard des Parties visées à l'annexe I, le Groupe de la facilitation, suivant la question particulière dont il est saisi et compte tenu de la cause du nonrespect, du type et du degré de nonrespect ainsi que de la fréquence des cas de nonrespect, se prononce sur une ou plusieurs des conséquences suivantes : | UN | 2- فيما يتعلق بالأطراف المدرجة في المرفق الأول، يبت فرع التيسير، حسب المسألة الخاصة المعروضة عليه ومع مراعاة سبب عدم الامتثال ونوعه ودرجته وتواتره، في واحدة أو أكثر من التبعات التالية: |
À cette date, l'Organe ainsi constitué assumera, à l'égard des Parties à la Convention unique non amendée et des Parties aux traités énumérés à l'article 44 de ladite convention qui ne sont pas Parties au présent Protocole, les fonctions de l'Organe tel qu'il est constitué en vertu de la Convention unique non amendée. | UN | وبدءا من ذلك التاريخ، تضطلع الهيئة بتشكيلها هذا، فيما يتعلق بالأطراف في الاتفاقية الوحيدة غير المعدلة والأطراف في المعاهدات المشار إليها في المادة 44 من تلك الاتفاقية غير الأطراف في هذا البروتوكول، بمهام الهيئة بتشكيلها المقرر بموجب الاتفاقية الوحيدة غير المعدلة. |
À cette date, l'Organe ainsi constitué assumera, à l'égard des Parties à la Convention unique non amendée et des parties aux traités énumérés à l'article 44 de ladite Convention qui ne sont pas parties au présent Protocole, les fonctions de l'Organe tel qu'il est constitué en vertu de la Convention unique non amendée. | UN | وبدءا من ذلك التاريخ، تضطلع الهيئة بتشكيلها هذا، فيما يتعلق بالأطراف في الاتفاقية الوحيدة غير المعدلة والأطراف في المعاهدات المشار إليها في المادة 44 من تلك الاتفاقية غير الأطراف في هذا البروتوكول، بمهام الهيئة بتشكيلها الذي تم بموجب الاتفاقية الوحيدة غير المعدلة. |
À cette date, l'Organe ainsi constitué assumera, à l'égard des Parties à la Convention unique non amendée et des parties aux traités énumérés à l'article 44 de ladite convention qui ne sont pas parties au présent Protocole, les fonctions de l'Organe tel qu'il est constitué en vertu de la Convention unique non amendée. | UN | وبدءا من ذلك التاريخ، تضطلع الهيئة بتشكيلها هذا، فيما يتعلق بالأطراف في الاتفاقية الوحيدة غير المعدلة والأطراف في المعاهدات المشار إليها في المادة 44 من تلك الاتفاقية غير الأطراف في هذا البروتوكول، بمهام الهيئة بتشكيلها الذي تم بموجب الاتفاقية الوحيدة غير المعدلة. |
À cette date, l'Organe ainsi constitué assumera, à l'égard des Parties à la Convention unique non amendée et des Parties aux traités énumérés à l'article 44 de ladite Convention qui ne sont pas partie au présent Protocole, les fonctions de l'Organe tel qu'il est constitué en vertu de la Convention unique non amendée. | UN | وبدءا من ذلك التاريخ، تضطلع الهيئة بتشكيلها هذا، فيما يتعلق بالأطراف في الاتفاقية الوحيدة غير المعدلة والأطراف في المعاهدات المشار إليها في المادة 44 من تلك الاتفاقية غير الأطراف في هذا البروتوكول، بمهام الهيئة بتشكيلها الذي تم بموجب الاتفاقية الوحيدة غير المعدلة. |
53. Il a été demandé si un accord-cadre ouvert pourrait avoir force obligatoire à l'égard des Parties ultérieures. | UN | 53- واستُفسر عما إذا كان الاتفاق الإطاري المفتوح يمكن أن يكون عقداً واجب الإنفاذ طالما كان الأمر يتعلق بالأطراف اللاحقة. |
Compte tenu des responsabilités différenciées des Parties visées à l'annexe I et des Parties non visées à l'annexe I, le Groupe de la facilitation applique, à l'égard des Parties non visées à l'annexe I, les conséquences prévues aux paragraphes 1 à 4 de la section IV et, à l'égard des Parties visées à l'annexe I, celles prévues aux paragraphes ... à ... de la section IV.] | UN | [11- ومع مراعاة المسؤوليات المتباينة للأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، يطبّق فرع التيسير فيما يتعلق بالأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التبعات المبيّنة في الفقرات من 1 إلى 4 من الفرع الرابع، وفيما يتعلق بالأطراف المدرجة في المرفق الأول التبعات المبيّنة في الفقرات من ... إلى ... |
Dans le cas des Parties visées à l'annexe I qui sont également parties au Protocole de Kyoto, le programme RDA a mis en œuvre de nouvelles procédures pertinentes d'établissement de rapports et d'examen en 2010 et 2011, première et deuxième années au cours desquelles des informations supplémentaires doivent obligatoirement être communiquées au titre du Protocole. | UN | وفيما يتعلق بالأطراف المدرجة في المرفق التي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو، نُفذت في إطار البرنامج إجراءات إبلاغ واستعراض إضافية ذات صلة في عامي 2010 و2011، أي في السنتين الأولى والثانية من سنوات تضمين التقارير معلومات تكميلية بموجب بروتوكول كيوتو. |
Dans le cas des Parties pour lesquelles la Convention était entrée en vigueur au 30 avril 2004, la Circulaire PIC XIX, conformément aux dispositions du paragraphe 10 de l'article 10 de la Convention, était la première dans laquelle le secrétariat a informé toutes les Parties des cas où des Parties n'avaient pas communiqué de réponse concernant les importations dans le cadre de la procédure PIC de la Convention. | UN | وفيما يتعلق بالأطراف التي بدأ نفاذ الاتفاقية بالنسبة لها اعتباراً من 30 نيسان/أبريل 2004، يمثل منشور الموافقة المسبقة عن علم التاسع عشر تمشياً مع متطلبات الفقرة 10، من المادة 10 من الاتفاقية، أول مرة تقوم فيها الأمانة بإبلاغ جميع الأطراف بحالات الإخفاق في إرسال رد الاستيراد من جانب أطراف بموجب إجراء الموافقة المسبقة عن علم للاتفاقية. |
Elles se référaient à l'article VI de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui dispose que toute personne accusée de génocide sera traduite devant un tribunal compétent ou devant la cour criminelle internationale qui sera compétente à l'égard de celles des parties contractantes qui en auront reconnu la juridiction. | UN | وأشير إلى المادة السادسة من الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية، التي تقضي بأن يحاكم اﻷشخاص المتهمون باﻹبادة الجماعية عن طريق محكمة مختصة أو عن طريق محكمة جنائية دولية قد يكون لها اختصاص فيما يتعلق باﻷطراف المتعاقدة التي تكون قد قبلت اختصاصها. |
51. En ce qui concerne les parties à la convention constitutive de sûreté, il a été suggéré de mentionner également le tiers détenant la sûreté. | UN | 51- فيما يتعلق بالأطراف في اتفاق الضمان، اقترح أن يشار أيضا إلى الطرف الثالث الحائز للضمان. |
114. Il en résulte qu'en ce qui concerne les parties visées à l'annexe I, la procédure devrait suivre le processus de l'article 8, en supposant que les normes permettant son application sont respectées. | UN | 114- ونتيجة لذلك، وفيما يتعلق بالأطراف المدرجة في المرفق الأول، سيلزم أن يأخذ الإجراء بالعملية المنصوص عليها في المادة 8، بافتراض استيفاء معيار الشروع بها. |
Enfin, aucun cas de non-respect éventuel des mesures de réglementation pour 2011 n'avait été recensé chez les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. | UN | وفيما يتعلق بالأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، لم تتبيَّن الأمانة حالات عدم امتثال محتمل لتدابير الرقابة لعام 2011. |
S'agissant des parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 qui produisaient des substances qui appauvrissaient la couche d'ozone, certaines questions concernant les stocks avaient été soulevées au sein du Comité exécutif et réglées. | UN | وفيما يتعلق بالأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 التي تنتج مواداً مستنفدة للأوزون، فقد أثيرت بعض القضايا في لجنة التنفيذ وتم تسويتها. |