Est—ce exact ? Mme Medina Quiroga demande à la délégation iraquienne de bien vouloir expliquer le fonctionnement du système judiciaire, afin de dissiper la confusion. | UN | فهل هذا صحيح؟ وطلبت السيدة مدينا كيروغا إلى الوفد العراقي أن يتفضل بإيضاح سير النظام القضائي من أجل تبديد الغموض. |
Le Représentant permanent saurait gré au Secrétaire général de bien vouloir faire distribuer la présente lettre et son annexe comme document du Conseil de sécurité. | UN | ويرجو الممثل الدائم شاكرا أن يتفضل اﻷمين العام بتعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Il demande au Président de bien vouloir à l'avenir annoncer tout changement dès qu'une difficulté apparaît, afin de ne pas compromettre le bon déroulement des travaux. | UN | وطلب من الرئيس أن يتفضل في المستقبل بإعلان أي تغيير بمجرد أن تنشأ أي صعوبة حتى لا يتعرقل سير العمل. |
Mon gouvernement qui invite le Conseil à donner suite à la présente, le prie de bien vouloir la faire circuler comme document du Conseil de sécurité. Le Représentant permanent | UN | وإذ تطلب حكومة بلدي إلى مجلس الأمن الاستجابة لما ورد في هذه الرسالة، فإنها تود أن يتفضل بتعميمها كوثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Je les donnai à McLarty dans leur enveloppe cachetée, et je lui demandai de bien vouloir les lire pour pouvoir les commenter. | UN | وسلمـت المذكرات لماكلارتي في الظرف المختوم وطلبت منه أن يتفضل بقراءتها ليمكن التعليق عليها. |
Puis—je demander au représentant de Sri Lanka de bien vouloir répéter sa proposition ? | UN | هل يمكنني أن أطلب إلى ممثل سري لانكا أن يتفضل بتكرار اقتراحه. |
Je prie M. Petrovsky de bien vouloir faire savoir au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies que nous apprécions sa contribution et l'importance qu'il attache à nos travaux. | UN | وأرجو من السيد بتروفسكي أن يتفضل بإبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تقديرنا لمساهمته ولﻷهمية التي يعلقها على عملنا. |
Je prie donc la délégation brésilienne de bien vouloir transmettre nos voeux à l'ambassadeur Lampreia. | UN | أرجو إذن من الوفد البرازيلي أن يتفضل بنقل تمنياتنا الطيبة إلى السفير السيد لامبريا. |
Il demande à la délégation lituanienne de bien vouloir définir les motifs de restriction et de fournir de plus amples renseignements sur cette question. | UN | وطلب من الوفد الليتواني أن يتفضل بتحديد أسباب التقييد وبتقديم معلومات أوفى عن هذه المسألة. |
Je prie la délégation autrichienne de bien vouloir transmettre à l'Ambassadeur Petritsch l'expression de notre amitié et nos vœux de succès dans sa future carrière. | UN | وألتمس من وفد النمسا أن يتفضل بإبلاغ السفير بيتريتش عبارات مودتنا وأفضل أمانينا له بالتوفيق في مشواره مستقبلاً. |
Mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de bien vouloir lui octroyer toute son assistance pour exécuter le mandat d'arrêt international contre M. Nkundabatware. | UN | وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يتفضل بمدها بكل المساعدة اللازمة لتنفيذ الأمر الدولي بالقبض على السيد نكونداباتواري. |
Je le prie de bien vouloir transmettre au Ministre les sincères remerciements du Comité pour cet important message. | UN | وأرجو منه أن يتفضل بنقل خالص شكر اللجنة إلى الوزير على بيانه الهام للغاية. |
Le Représentant permanent d'Haïti saurait gré au Secrétaire général de bien vouloir publier cette note ainsi que son annexe comme document officiel de l'Assemblée générale. Français Page ANNEXE | UN | وسيكون من دواعي امتنان ممثل هايتي أن يتفضل اﻷمين العام بالعمل على تعميم هذه المذكرة ومرفقها بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة. |
En ce qui concerne le troisième coordonnateur spécial, j'aimerais demander à l'ambassadeur de l'Egypte de bien vouloir étudier les possibilités d'améliorer la disposition des sièges dans cette salle. | UN | وفيما يتعلق بالمنسق الخاص الثالث، أود، سيدتي الرئيسة، أن أطلب إلى السيد سفير مصر أن يتفضل بالنظر في كيفية تحسين ترتيب المقاعد في هذه الغرفة. |
Je le prie de bien vouloir achever son intervention. | UN | وأطلب إليه أن يتفضل وينهي بيانه. |
La Mission permanente de l'Equateur prie le Président de la Conférence du désarmement de bien vouloir faire distribuer cette communication comme document officiel de la Conférence. | UN | وترجو البعثة الدائمة ﻹكوادور من رئيس مؤتمر نزع السلاح أن يتفضل باﻹيعاز بإدراج هذا البلاغ في عِداد الوثائق الرسمية للمؤتمر. |
Le Président : Je prie l'Observateur permanent de la Ligue des États arabes de transmettre nos sincères remerciements à M. Amre Moussa pour cet important message. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أرجو من المراقب الدائم عن جامعة الدول العربية أن يتفضل بإبلاغ السيد عمرو موسى آيات شكرنا الصادق على هذه الرسالة الهامة. |