| Il ne va pas jusqu'à prévoir de procédures. | UN | ولا يذهب القانون إلى حد النص على اﻹجراءات. |
| Il va à l'étage où Sharon Warwick a été tuée il descends, et c'est la dernière fois qu'on l'a vu. | Open Subtitles | إنه يذهب للطابق الذي قُتلت فيه شارون ويذهب بإتجاه آخر, هذا اخر مكان بإمكاننا رؤيته فيه |
| :: Lorsqu'il s'attaque aux crises complexes, le Conseil doit aller au-delà de la gestion du conflit. | UN | :: يجب أن يذهب المجلس إلى ما هو أبعد من إدارة الصراعات في معالجته للأزمات المعقدة. |
| Et c'est un endroit où personne ne voudrait aller. [BRUIT SEC ET MÉTALLIQUE DE LA PORTE] Euoe, brachus aion. | Open Subtitles | وذلكَ هو مكانٌ على الرجل أن لا يذهب إليه هل رغبتَ بمعرفة أسرار طقوسنا ؟ |
| Ne savez-vous pas qu'elle a convaincu Remi de partir au Congo sans moi ? | Open Subtitles | ألم تعلمي بأنها التي أقنعت ريمي أن يذهب إلى الكونغو بدوني؟ |
| Il y va toujours seul, mais repart souvent en compagnie d'une femme, rarement la même. | Open Subtitles | دائمًا يذهب بنفسه، لكن دائمًا يخرج بصحبه إمرأة، نادرًا ما تكون نفسها |
| Donc si l'amiral ne va pas à la Maison-Blanche, alors... | Open Subtitles | اذا ,اذا لم يذهب الأدميرال الى البيت الأبيض |
| Nous le suivons, pour voir ce qu'il fait, où il va, puis nous l'attraperons. | Open Subtitles | نتبعه، لنرى ماذا يفعل أين يذهب ، ثم نحن نمسك به |
| On peut le choper quand il va baiser sa pouffiasse. | Open Subtitles | يمكن القيام بذلك سنأخذه عندما يذهب الى عاهرته |
| Mais c'est drôle parce les chambres à vide sont si sèches, et cet instrument devait en fait aller dans l'espace. | Open Subtitles | ولكن هذا مُضحك لأن الغرف الفراغية مُجففة تماماً، وهذا الجهاز كان من المفترض أن يذهب للفضاء. |
| C'est un asiatique qui ne joue pas d'instruments, n'a pas particulièrement de bonnes notes, et il pourrait envisager d'aller dans une école d'art. | Open Subtitles | إنه فتى آسيوي لا يعزف آلة موسيقية ولا يحصل على درجات جيدة و قد يذهب إلى جامعة فن. |
| où tout ce plomb est-il censé aller après avoir quitté les pots d'échappement ? | Open Subtitles | أين تعتقدون أن كل ذلك الرصاص يذهب بعد أن يغادر العوادم؟ |
| Si tu le laisses partir, il ira à la police. | Open Subtitles | انظروا، إذا ما تركت هذا الرجل يذهب سيذهبالىرجالالشرطة، |
| À partir de maintenant, je dois tout le temps savoir où ton chemin te mène. | Open Subtitles | من الآن فصاعدا، أريد أن أعرف أين يذهب مسار في جميع الأوقات. |
| Et la dernière chose qu'il voulait faire avant de mourir était de partir à la pêche avec son père. | Open Subtitles | وآخر ما كان يريد فعله قبل أن يموت كان بأن يذهب لرحلة صيد مع والده |
| C'est là où les losers vont pour sécher les cours. | Open Subtitles | هنا حيث يذهب الفاشلون كي يتغيبوا عن الحصص. |
| Plus de 80 % de la valeur totale des exportations de la Papouasie-Nouvelle-Guinée se font avec les pays qui sont actuellement membres de l'APEC. | UN | إن ما يربو على ٨٠ في المائة من قيمة صادرات بابوا غينيا الجديدة، يذهب الى البلدان اﻷعضاء حاليا في مجلس التعاون. |
| Il est allé aux toilettes pendant la nuit et en revenant au lit, il a reçu une balle dans la tête. | Open Subtitles | لقد نهض لـ يذهب إلى الحمام في وسط الليل وعند رجوعه إلى السرير تلقى طلقة في راسه |
| le droit de tout enfant de grandir dans une famille est donc préservé puisque l'enfant passe la journée dans le centre et rentre chez lui le soir. | UN | ويعني ذلك الحفاظ على حق الطفل في أن يترعرع في كنف أسرة، فهو يقضي نهاره في المركز ثم يذهب إلى البيت في المساء. |
| Il part bientôt pour le Pakistant ou l'Afghanistan ou le Kidnapistant. | Open Subtitles | إنه المنشود. سوف يذهب قريباً إلى باكستان أو أفغانستان |
| le Ministère n'administre pas les fonds, mais non sans exiger qu'une partie de l'argent aille aux femmes au micro-niveau. | UN | ولا تقوم الوزارة بإدارة الصناديق، ولو أنها تطلب تحديداً أن يذهب جزء من الأموال إلى النساء على مستوى القروض الصغيرة. |
| À cette époque, certains détracteurs laissaient entendre que l'entreprise n'était pas assez ambitieuse ou n'allait pas assez loin dans ses approches novatrices. | UN | وفي ذلك الوقت، قال المنتقدون إن هذا المشروع يفتقر الى الجرأة الكافية أو إنه لم يذهب إلى مدى كاف في نهجه الابتكارية. |
| Il est pas parti par là. Il est à bord. | Open Subtitles | لم يذهب بذاك الاتّجاه، إنّه على متن الزورق. |
| Il fait aussi valoir que, dans ces circonstances, les observations de l'État partie sur le fond sont insuffisantes. | UN | كما يذهب إلى أن تعليقات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية غير كافية، في ظل الظروف المذكورة. |
| On est tous d'accord, il va falloir que tu laisses tomber. | Open Subtitles | كلنا نوافق، أنت تذهب أن لترك هذا يذهب. أوه. |