"يساعد أيضاً" - Translation from Arabic to French

    • aussi aider
        
    • également contribuer
        
    • aide également
        
    • aiderait aussi
        
    • aussi contribuer
        
    • contribue aussi
        
    • également aider
        
    • contribuerait également
        
    • peut aussi
        
    • permet aussi
        
    • permet également
        
    Elle devrait aussi aider les pays en développement de transit à surmonter les obstacles particuliers qu'ils rencontrent en matière d'infrastructure et de transport. UN وينبغي له أن يساعد أيضاً بلدان العبور النامية فيما يتعلق بالتحديات الخاصة التي تواجهها بخصوص الهياكل الأساسية والنقل.
    Elle devrait aussi aider les pays en développement de transit à surmonter les obstacles particuliers qu'ils rencontrent en matière d'infrastructure et de transport. UN وينبغي له أن يساعد أيضاً بلدان العبور النامية فيما يتعلق بالتحديات الخاصة التي تواجهها بخصوص الهياكل الأساسية والنقل.
    L'aide psychosociale à tous les niveaux pour les auteurs, les victimes et entre les hommes et les femmes ainsi que des séances faisant participer les jeunes garçons peut également contribuer au partage à égalité des responsabilités. UN وتقديم المشورة على كافة المستويات للمتهمين، والضحايا، وبين الرجال والنساء، وكذلك عقد جلسات مباشرة تضم الأولاد الذكور من فئة عمرية مبكرة، يمكن أن يساعد أيضاً على زيادة تقاسم المسؤوليات بالتساوي.
    Il aide également les enfants et les adolescents à trouver des solutions pratiques et efficaces aux sévices et à l'exploitation, et des moyens de s'en protéger. UN وهو يساعد أيضاً الأطفال والمراهقين على التوصل إلى حلول عملية وفعالة وإلى سبل لحماية أنفسهم من الإيذاء والاستغلال.
    Cela aiderait aussi à resserrer les liens entre le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN وهذا من شأنه أن يساعد أيضاً على تعزيز الصلات بين حفظ السلام وبناء السلام.
    Elle devrait aussi contribuer à accroître la confiance entre les États membres afin d'améliorer les bases des négociations multilatérales. UN وينبغي أن يساعد أيضاً في تعزيز الثقة في صفوف الدول الأعضاء بغية تحسين أسس المفاوضات المتعددة الجوانب.
    C'est ainsi que de nouvelles pensions de famille locales axées sur les touristes ont été ouvertes dans des maisons marocaines traditionnelles, ce qui non seulement procure des revenus aux propriétaires et au quartier mais contribue aussi à protéger le patrimoine culturel matériel de la médina. UN ويشمل هذا، على سبيل المثال، فتح دور جديدة للضيافة المحلية " موجهة للسياح " في البيوت المغربية التقليدية، ولا يوفر هذا دخلاً لأصحاب البيوت وللحي فحسب بل إنه يساعد أيضاً في حماية التراث المادي الثقافي للمدينة العتيقة.
    Leur participation pourrait également aider à fixer les modalités de rémunération, en particulier la question de savoir s'il doit s'agir de nourriture ou d'espèces. UN ويمكنه أن يساعد أيضاً في تحديد طرائق دفع الأجور وبوجه خاص ما إذا كانت تدفع في شكل غذاء أو تدفع نقداً.
    Cela contribuerait également à mieux faire connaître la Convention et à renforcer la coopération internationale. UN وهو يساعد أيضاً على إذكاء الوعي بخصوص الاتفاقية وعلى تعزيز التعاون الدولي في هذا الصدد.
    Une telle attitude pourrait aussi aider un organisme chargé de contrôler l'application d'un traité, s'il en a la compétence, à déterminer la compatibilité de la réserve avec l'objet et le but du traité. UN وهذا التصرف يمكن أن يساعد أيضاً هيئة رصد المعاهدة إذا كان لديها اختصاص في تحديد توافق التحفظ مع موضوع وغرض المعاهدة.
    Elle devrait aussi aider les pays en développement de transit à surmonter les obstacles particuliers qu'ils rencontrent en matière d'infrastructure et de transport. UN وينبغي له أن يساعد أيضاً بلدان العبور النامية فيما يتعلق بالتحديات الخاصـة الـتي تواجهها بخصوص الهياكل الأساسية والنقل.
    Les experts ont estimé que cette approche pouvait aussi aider à surmonter le problème de l'insuffisance des relations industrielles verticales et du faible niveau de transfert de technologie et de compétences. UN وهذا المنهج كفيل، في رأي الخبراء، بأن يساعد أيضاً في علاج مشكلة رداءة الروابط اﻷمامية والخلفية وانخفاض مستوى نقل التكنولوجية والمهارات.
    La mise en place d'un cadre juridique pertinent régissant les événements de pollution par substances nocives et potentiellement dangereuses pourrait donc également contribuer à accroître la sécurité des transports maritimes. UN وبالتالي فإن من شأن دخول نظام قانوني ذي صلة لتغطية حوادث المواد الخطرة والضارة حيز النفاذ أن يساعد أيضاً في تعزيز السلامة في مجال النقل البحري.
    Cela devrait également contribuer à instaurer et suivre de nouveaux modes de production et de consommation durables. UN كذلك يتعين على البرنامج أن يساعد أيضاً في وضع ومتابعة أشكال جديدة من الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    La participation et l'aide éventuelles de partenaires de développement du Nord peuvent également contribuer à mettre à profit l'expérience de ces acteurs en la matière. UN وربما كان من شأن مشاركة شركاء إنمائيين من بلدان الشمال وتقديمهم يد العون أن يساعد أيضاً على الاستفادة من تجاربهم الإنمائية.
    Il aide également à la création de réseaux de partenariats du secteur privé, notamment d'un environnement propice à la philanthropie pour les entreprises et les particuliers. UN كما أنه يساعد أيضاً في إقامة شبكات للشراكات مع القطاع الخاص، بما في ذلك تهيئة بيئة مواتية للأعمال الخيرية للأفراد والمؤسسات.
    L'accès à l'enseignement de base est non seulement un indicateur positif pour la personne handicapée mais il aide également les autres personnes à mieux comprendre la diversité humaine. UN والحصول على تعليم أساسي لا يمثّل مؤشراً إيجابياً بالنسبة للمعوّق فحسب، بل يساعد أيضاً الأفراد الآخرين على اكتساب فهم للتنوع الإنساني.
    Il aiderait aussi à déterminer les pratiques les meilleures en matière de conception et de mise en œuvre de politiques nationales, régionales et internationales du commerce, de l'investissement, des finances et du développement durable. UN ومن شأن ذلك أن يساعد أيضاً على تعيين أفضل الممارسات في تصميم وتنفيذ السياسات الوطنية والإقليمية بشأن التجارة والاستثمار والتمويل والتنمية المستدامة.
    Un régime tarifaire stable et favorable peut aussi contribuer à faciliter l'établissement de relations entre les entreprises. UN ويمكن لنظام مستقر وداعم في مجال التعريفات أن يساعد أيضاً في تعزيز الروابط التجارية.
    Le fait d'assurer aux femmes appartenant à des minorités une participation effective à la vie politique non seulement assure leur participation à la prise de décisions sur des questions qui les touchent directement, mais contribue aussi à faire en sorte que la société dans son ensemble bénéficie de leur contribution et reflète véritablement sa diversité. UN وضمان المشاركة السياسية الفعالة لنساء الأقليات لا يتيح لهن فقط المشاركة في اتخاذ قرارات تتعلق بقضايا تمسهن بشكل مباشر وإنما يساعد أيضاً على ضمان استفادة المجتمع قاطبة من مساهمتها وتجسيد ما فيه من تنوع حق تجسيد.
    L'examen de l'application de l'article IV de l'AGCS et des dispositions connexes pourrait également aider à arrêter les objectifs des négociations futures. UN إن استعراض تنفيذ المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات واﻷحكام ذات الصلة يمكن أن يساعد أيضاً في تعيين أهداف المفاوضات المقبلة.
    Il importe d'urgence de trouver un règlement au conflit, qui profiterait non seulement au peuple sahraoui mais contribuerait également à résoudre les difficultés liées à la sécurité, à lutter contre le terrorisme et à étendre la prospérité économique à l'ensemble de la région. UN وهناك حاجة لإيجاد حل عادل للنزاع، لا يحقق الفائدة فقط للشعب الصحراوي، بل يساعد أيضاً على مواجهة تحديات الأمن، ومحاربة الإرهاب، وتعميم الرخاء الاقتصادي للمنطقة بكاملها.
    Il est également important d'encourager l'investissement intérieur, qui peut aussi servir de catalyseur aux IED; UN ولا يقل عن ذلك أهميةً تعزيز الاستثمار الداخلي الذي يمكن أن يساعد أيضاً على حفز الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Elle est d'autant plus nécessaire que l'une des caractéristiques centrales de l'AGCS est d'autoriser une certaine flexibilité, grâce notamment à un établissement minutieux des listes d'engagements et des limitations, flexibilité qui permet aussi aux pays de préserver leur droit de réglementer. UN بل إن الأمر أهم من ذلك لأن إحدى السمات الرئيسية للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات أنه يسمح بالمرونة، لا سيما من خلال الجدولة الدقيقة للالتزامات والقيود، مما يمكن أن يساعد أيضاً على الحفاظ على الحق في وضع اللوائح التنظيمية.
    Non seulement une telle approche sauve la vie des femmes et des enfants, mais elle permet également d'outiller les enfants pour une vie saine et productive, contribuant ainsi à la prospérité du pays lorsqu'ils deviennent adultes. UN ومثل هذا التركيز لا يؤدي فقط إلى إنقاذ حياة المرأة والطفل ولكنه يساعد أيضاً على تمكين الطفل لكي يعيش حياة أكثر صحة وأغزر إنتاجية وبحيث يساهم بدوره في ازدهار البلد وهو في عداد الكبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more