"يشجعهم" - Translation from Arabic to French

    • les encourageant
        
    • les encourage
        
    • encouragés
        
    • les amener
        
    • les encourager
        
    • incite
        
    • encouragements
        
    Saluant les efforts des médiateurs et représentants de l'OUA, de l'Union européenne et des États concernés, et les encourageant à coordonner étroitement ces efforts avec ceux de l'Envoyé spécial, UN وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها الوسطاء والممثلون من منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد اﻷوروبي والدول المعنية، وإذ يشجعهم على تنسيق جهودهم بصورة وثيقة مع الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص،
    Saluant les efforts des médiateurs et représentants de l'OUA, de l'Union européenne et des États concernés, et les encourageant à coordonner étroitement ces efforts avec ceux de l'Envoyé spécial, UN وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها الوسطاء والممثلون من منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد اﻷوروبي والدول المعنية، وإذ يشجعهم على تنسيق جهودهم بصورة وثيقة مع الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص،
    Il les encourage également à jouer un rôle politique de premier plan dans la lutte contre le paludisme en Afrique. UN كما يشجعهم على الاستمرار في توفير القيادة السياسية على أعلى المستويات في مجال مكافحة الملاريا في أفريقيا.
    Elle ne donne pas de détails sur les mesures qu'ils ont à prendre, mais les encourage à mettre en oeuvre des stratégies particulièrement adaptées à leur lieu de travail. UN ولا يوضح النص التدابير التي يتعين عليهم اتخاذها، ولكنه يشجعهم على وضع استراتيجيات مناسبة لظروف أماكن عملهم بالذات.
    encouragés par la présence et l'activité croissante du personnel chargé des opérations de secours humanitaires, les réfugiés et les personnes déplacées commencent à regagner leurs foyers. UN وبدأ اللاجئون والمشردون في العودة إلى ديارهم يشجعهم على ذلك تواجد عمال المساعدة اﻹنسانية وتزايد نشاطهم.
    Les extrémistes albanais, ainsi encouragés, poursuivront leurs politiques séparatistes encore plus agressivement. UN وسيقوم المتطرفون اﻷلبان، وهم يجدون في هذه السابقة ما يشجعهم على التطرف، بالتمادي في سياساتهم الانفصالية بمزيد من العدوان.
    76. À cet égard, le projet mène des actions de sensibilisation et de formation destinées à ces jeunes afin de les amener à se regrouper en coopératives. UN 76- ويؤدي هذا الصندوق أعمال توعية وتدريب موجهة إلى هؤلاء الشبان حتى يشجعهم على الانضمام سويا في جمعيات تعاونية.
    Laisser les garçons se marier à 18 ans risque de les encourager à procréer davantage. UN والسماح للأولاد بالزواج في سن 18 عاما قد يشجعهم على المزيد من الإنجاب.
    Le centre non seulement aide la population à combattre la pauvreté mais les incite également à rester au village et à élargir leurs horizons. UN ولا يساعد هذا المركز المواطنين على مكافحة الفقر فحسب، بل يشجعهم أيضا على البقاء في القرية وعلى توسيع آفاقهم.
    Au début de 1999, le précédent Administrateur a fait paraître à l'intention de tous les coordonnateurs résidents des instructions les encourageant à participer sans réserve aux mesures prises au titre du Cadre de développement global sous la direction des gouvernements. UN وفي أوائل عام 1999، أصدر مدير البرنامج آنذاك توجيهات إلى جميع المنسقين المقيمين يشجعهم فيها على المشاركة بصورة كاملة في عمليات إطار التنمية الشامل التي تقوم بها الحكومات.
    Se félicitant des efforts que poursuivent les médiateurs et représentants de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), de l'Union européenne et des États intéressés, et les encourageant à coordonner étroitement leur action avec celle de l'Envoyé spécial, UN وإذ يرحب بجهـود وسطـاء وممثلي منظمـة الوحـدة اﻷفريقيـة والاتحـاد اﻷوروبـي والدول المعنيـة، وإذ يشجعهم على تنسيق جهودهم عن كثب مع جهود المبعوث الخاص،
    Se félicitant des efforts que poursuivent les médiateurs et représentants de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), de l'Union européenne et des États intéressés, et les encourageant à coordonner étroitement leur action avec celle de l'Envoyé spécial, UN وإذ يرحب بجهود وسطاء وممثلي منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد اﻷوروبي والدول المعنية، وإذ يشجعهم على تنسيق جهودهم عن كثب مع جهود المبعوث الخاص،
    Par ailleurs, ces matériels didactiques sont souvent présentés de manière que le principal personnage du récit soit un apprenant du système d'éducation non formelle, s'entretenant avec les membres de sa communauté et les encourageant ainsi à devenir les agents du changement. UN وفضلا عن ذلك، تٌقدم مواد التعليم غير الرسمي بشكل قصة شخص يتعلم بطريقة التعليم غير الرسمية يروي معلومات لأفراد من المجتمع، يشجعهم بها على التصرف كعوامل تغيير في المجتمع.
    72. Les jeunes ont une attitude optimiste qui les encourage à s'impliquer personnellement dans le but d'obtenir des changements positifs. UN 72 - واختتم قائلا إن الشباب يتمتعون بموقف متفائل يشجعهم على أن يصبحوا مشاركين شخصيا في تحقيق تغير إيجابي.
    Trop facile pour les enfants de sentir la contradiction, ça les encourage à s'opposer aux parents et c'est ça... Open Subtitles من السهل على الأطفال أن يشعروا بالتناقض و هذا يشجعهم على مراجعة الآباء
    Sans interdire les voyages durant la période considérée, il prévient les voyageurs de perturbations éventuelles de services essentiels et les encourage à prendre les dispositions nécessaires. UN ورغم أن التحذير لا يحظر السفر خلال الفترة المعنية، فإنه يستهدف توعية المسافرين باحتمال تعطل سلسلة من الخدمات اﻷساسية كما يشجعهم على المبادرة إلى تحمل المسؤولية الشخصية عن الاستعداد لهذه اﻷعطال.
    La concurrence les encourage à offrir les conditions les plus avantageuses et peut aussi les amener à adopter pour cela des techniques ou des méthodes de production rationnelles ou novatrices. UN فالتنافس يزودهم بالحوافز على عرض أفضل شروطهم. ويمكن أن يشجعهم على اعتماد تكنولوجيات أو طرق إنتاج كفؤة وابتكارية للقيام بذلك.
    Il ne fait aucun doute que les Israéliens ne céderont pas aux exigences du Conseil de sécurité, encouragés dans leur intransigeance et leur brutalité par l'appui illimité qu'ils reçoivent d'un membre permanent du Conseil de sécurité, qui non seulement les appuie en leur fournissant les armes les plus destructrices, mais les protège contre toute condamnation de leur agression ou châtiment pour la persistance de leur occupation. UN ومما يشجعهم على هذا العناد والعربدة الدعم اللامحدود الذي تقدمه لهم الدولة دائمة العضوية في مجلس اﻷمن، التي لا يقتصر دعمها لهم على تزويدهم بأشد اﻷسلحة فتكا، بل أنها تكفلت بحمايتهـم من
    Le jeunes gens, encouragés à se droguer par les trafiquants de drogues, pensent que la toxicomanie est une mode qu'ils peuvent adopter et abandonner à leur gré. UN ثم قال إن الشباب الذين يشجعهم مروجو المخدرات على تعاطيها يظنون أن إساءة استعمال المخدرات أسلوب حياة جديد يمكن أن يتبعوه ثم يتخلون عنه متى شاءوا.
    Cela pourrait soit les encourager et les pousser à affirmer leur force et à se moquer de la faiblesse des mesures prises contre eux, ou leur permettre d'affirmer que leurs camarades en détention on été privés de leur droit à une procédure régulière et, par la suite, de pousser de plus en plus loin leurs actes de terrorisme. UN وقد يشجعهم ذلك على تأكيد قوتهم والاستهزاء بضعف العمليات المعادية لهم، أو قد يدفعهم إلى الادعاء بأن رفاقهم في السجن محرومون من المحاكمة العادلة ومن ثم التحريض على تصعيد أعمالهم الإرهابية.
    Les articles 311, 313 et 314 du Code pénal prévoient les sanctions applicables à quiconque autorise ou incite un mineur à consommer des drogues. UN وتفرض المواد 311 و 313 و 314 من القانــون الجنائي عقوبات على أي شخص يسمح للقصّر بتعاطي المخدرات أو يشجعهم على تعاطيها.
    César gagna la première ligne et s'adressa à chaque centurion par son nom, criant des encouragements à... Open Subtitles القيصر تقدّم للخط الأمامي، وسمّى كل سريّة باسمها، وصاح يشجعهم على..."

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more