"يعزز التنمية" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir le développement
        
    • favoriser le développement
        
    • favorise le développement
        
    • stimule le développement
        
    • stimuler le développement
        
    • renforcer le développement
        
    • qui encourage le développement
        
    • effet dynamique sur le développement
        
    • promouvoir ainsi le développement
        
    Nous croyons aussi qu'une issue favorable du cycle de Doha aidera à promouvoir le développement en Afrique et, en conséquence, la croissance du commerce mondial. UN ونعتقد أيضا أن الاختتام الناجح لجولة الدوحة سوف يعزز التنمية في أفريقيا، ومن ثم يعضد نمو التجارة العالمية.
    Comme on l'a noté au paragraphe 44, c'est là une indication solide montrant que, dans ces pays, l'assistance technique produit l'effet recherché, qui est d'encourager la concurrence et par là même de promouvoir le développement économique. UN وكما ورد في الفقرة 44 أعلاه، فإن ذلك يوفر دلالة قوية على أن المساعدة التقنية في هذه البلدان تُحدث الأثر المرجو في تشجيع المنافسة بما يعزز التنمية الاقتصادية.
    Il faudrait toutefois réfléchir plus avant sur les façons dont nombre de pays ayant des réserves importantes peuvent les utiliser pour favoriser le développement. UN ومع ذلك ينبغي إيلاء مزيد من الاعتبار للكيفية التي يمكن بها استخدام ارتفاع مستوى الاحتياطيات في كثير من البلدان على نحو يعزز التنمية.
    Ils sont conclus entre États pour protéger les investisseurs d'un État qui engagent des fonds dans un autre, l'objectif étant de favoriser le développement en encourageant l'investissement étranger. UN وتُبرم اتفاقات الاستثمار الدوليتلك الاتفاقات بين الدول لحماية مستثمري إحدى الدول الذين يستثمرون في دولة أخرى، بغرض جذب الاستثمار الأجنبي الذي يعزز التنمية.
    Conscient qu'il est nécessaire de promouvoir une croissance économique durable, partagée et équitable qui crée des emplois, permette d'éliminer la pauvreté, favorise le développement durable et renforce la cohésion sociale, UN وإذ يدرك ضرورة ضمان أن يولد النمو الاقتصادي فرص عمل وأن يؤدي إلى القضاء على الفقر وأن يعزز التنمية المستدامة،
    Un système de justice pénale équitable, accessible, responsable, efficace et crédible stimule le développement socioéconomique et humain à long terme, tout en assurant une protection contre les effets de la criminalité, des trafics, de la corruption et de l'instabilité. UN ومن شأن وجود نظام عدالة جنائية عادل يسهل الوصول إليه ويخضع للمساءلة ويتسم بالفعالية وله مصداقية أن يعزز التنمية الاجتماعية الاقتصادية والبشرية على المدى الطويل، ويحصن من آثار الجريمة والاتجار والفساد وعدم الاستقرار.
    L'augmentation de la valeur ajoutée de ce produit permettrait de créer des emplois et de stimuler le développement. UN والتوسع في ترفيع قيمة المحصول على هذا النحو من شأنه أن يوفر فرصا للعمل وأن يعزز التنمية.
    L'échange de biens et d'idées entre les populations autochtones, en particulier entre celles du Nord et celles du Sud, peut permettre, s'il est correctement orienté, de renforcer le développement économique et social des populations autochtones. UN إن تبادل السلع واﻷفكار بين السكان اﻷصليين، وخاصة بين الشمال والجنوب، يمكن، اذا ما وجه التوجيه السليم، أن يعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للسكان اﻷصليين.
    L'élimination de la pauvreté et de la faim devrait y figurer en première place, de même que la transformation de la société en vue de promouvoir le développement durable et une utilisation de l'énergie plus rationnelle sur le plan écologique. UN وينبغي أن يحتل القضاء على الفقر والجوع مكانة بارزة فيها، وكذلك الأمر بالنسبة لإحداث التحول الاجتماعي الذي يعزز التنمية المستدامة، بما في ذلك زيادة استخدام الطاقة المراعية للبيئة.
    À cet égard, la République de Corée estime que l'aboutissement du Cycle de Doha permettra de promouvoir le développement en Afrique et, par conséquent, la croissance du commerce mondial. UN وفي ذلك الصدد، تعتقد جمهورية كوريا أن وصول جولة الدوحة لمفاوضات التجارة إلى ختام ناجح من شأنه أن يعزز التنمية في أفريقيا، ويعزز بالتالي نمو التجارة العالمية.
    L'application de la Stratégie devrait inclure la recherche de solutions aux diffamations injustes prononcées à l'encontre de certaines religions et promouvoir le développement économique et social. UN وأضاف أن تنفيذ هذه الاستراتيجية ينبغي أن يتصدى للتشويه الجائر لصورة بعض الأديان وأن يعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Cette société mondialisée, extrêmement complexe et de plus en plus interconnectée, exige une réforme du système de gouvernance économique et financière mondiale radicale pour pouvoir promouvoir le développement équitable. UN وهذا العالم الشديد التعقيد والمتزايد العولمة والمترابط يطالب بإقامة نظام للحكم الاقتصادي والمالي العالمي منبثق عن إصلاحات جذرية بما يعزز التنمية المنصفة.
    Le Conseil de sécurité souligne la nécessité d'un règlement pacifique du conflit en République démocratique du Congo pour permettre la reconstruction économique du pays, de façon à favoriser le développement et à promouvoir la réconciliation nationale. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن ضرورة التوصل إلى تسوية سياسية للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بما يسمح بإعادة البناء الاقتصادي لجمهورية الكونغو الديمقراطية على النحو الذي يعزز التنمية ويشجع على المصالحة الوطنية.
    d) La structure générale : l'architecture même de l'accord, et pas simplement son contenu, peut favoriser le développement. UN (د) الهيكل العام. هنا يكون نفس تصميم الاتفاق، لا مجرد محتواه الموضوعي، هو الذي يعزز التنمية.
    Nous soulignons qu'il faut promouvoir les activités commerciales internationales de l'Afrique, notamment grâce à l'intégration régionale et à une plus grande intégration dans l'économie mondiale, et en restant attachés à la mise en place d'un système commercial multilatéral efficace, universel, réglementé, ouvert, équitable et non discriminatoire, propre à favoriser le développement durable. UN مشددين على الحاجة إلى تعزيز التجارة الدولية لأفريقيا، وذلك بعدة طرق منها التكامل الإقليمي وزيادة الاندماج في الاقتصاد العالمي والوفاء بالالتزام بتحقيق نظام تجاري متعدد الأطراف وجيد الأداء وعالمي ويستند إلى القواعد، ومنفتح وغير تمييزي ومنصف ومن شأنه أن يعزز التنمية المستدامة.
    L'éducation favorise le développement mondial et devrait être une priorité pour tous les pays. UN وأشارت إلى أن التعليم يعزز التنمية الشاملة وينبغي أن تكون له الأولوية في جميع البلدان.
    Les premières renvoient aux grands enjeux tels que la question de savoir qu'est-ce qui favorise le développement, et elles traitent très expressément de l'ensemble de l'économie. UN وتتناول النظريات الأولى القضايا الكبيرة من قبيل ما يعزز التنمية ويُعنى بالاقتصاد كله على نحو صريح تماماً.
    Un système de justice pénale équitable, accessible, responsable, efficace et crédible stimule le développement socioéconomique et humain à long terme, tout en assurant une protection contre les effets de la criminalité, du trafic de drogues, de la corruption et de l'instabilité. UN ومن شأن وجود نظام عدالة جنائية عادل يسهل الوصول إليه ويخضع للمساءلة ويتسم بالفعالية وله مصداقية أن يعزز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والبشرية على المدى الطويل، ويحصن من آثار الجريمة والاتجار والفساد وعدم الاستقرار.
    Nous sommes déterminés à oeuvrer à la réforme et au renforcement du système commercial multilatéral de manière à stimuler le développement. UN 16 - نحن ملتزمون بمواصلة إصلاح النظام التجاري المتعدد الأطراف وتوطيده على نحو يعزز التنمية.
    L'urbanisation constitue un moteur puissant qui peut transformer les capacités de production et les niveaux de revenu dans les pays en développement mais qui nécessite un soutien et des orientations appropriés pour renforcer le développement. UN فالتحضر هو محرك قوي من شأنه أن ينقل الطاقات الإنتاجية ومستويات الدخل في البلدان النامية، لكنه يحتاج إلى الدعم والتوجيه الملائمين لكي يعزز التنمية.
    Nos efforts de réforme doivent servir à instituer un modèle commercial multilatéral bien huilé, réglementé, ouvert, viable, équitable et non discriminatoire qui encourage le développement et reconnaisse la diversité sur le plan des niveaux de développement et des importances des économies. UN وينبغي أن تسعى جهودنا الإصلاحية إلى وضع نظام تجاري متعدد الأطراف يزاول عمله بصورة جيدة، ويقوم على أساس القواعد، ويتسم بالانفتاح والقابلية للبقاء والإنصاف وعدم التمييز، نظام يعزز التنمية ويقر بتنوع مستويات نمو الاقتصادات وحجمها.
    Une récente étude de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale indiquait que la croissance du commerce au sein de la région semblait avoir un effet dynamique sur le développement. UN ووفقاً لدراسة حديثة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا يبدو أن نمو التجارة داخل منطقة اللجنة يعزز التنمية.
    16. Les zones exemptes d'armes nucléaires, dans la mesure où le prévoient les traités pertinents, peuvent servir de cadre à la coopération internationale concernant les utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans la région, et promouvoir ainsi le développement économique, scientifique et technique des États qui en font partie. UN " ١٦ - ويمكن للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية أن تخدم، كإطار للتعاون الدولي بشأن استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية في المنطقة، طالما تنص المعاهدات الخاصة بها على ذلك، مما يعزز التنمية الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية للدول اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more