L'Islande a présenté les incertitudes liées à toutes les projections concernant les émissions de gaz à effet de serre dans un tableau par secteur qui attribue à chaque entrée un niveau de fiabilité quantitatif. | UN | وعرضت آيسلندا عدم التيقن المتصل بجميع اسقاطات غازات الدفيئة في جدول قطاعي يعزو إلى كل قيد في الجدول مستوى كمي من الثقة. |
Toutefois, la délégation attribue ces violations à des éléments extérieurs aux forces du gouvernement agissant lors d'affrontements tribaux. | UN | غير أن الوفد يعزو هذه الانتهاكات إلى عناصر خارجة عن قوات الحكومة التي كانت تتصرف أثناء مواجهات قبلية. |
La délégation ivoirienne attribue l'écart au changement de méthode de paiement mais souhaiterait recevoir des détails sur l'opération en question. | UN | ومضى يقول إن وفد بلده يعزو سوء الفهم إلى الطريقة الجديدة التي استخدمت للسداد. |
Elle a essayé d'attribuer aux intrigues de la Russie tous les échecs subis par les dirigeants de Tbilissi sur le plan intérieur et dans les affaires internationales. | UN | وقد حاول هذا الوفد أن يعزو جميع حالات الإخفاق في قيادة تبليسي للشؤون الداخلية والدولية إلى مكائد تقوم بها روسيا. |
Certains attribuent ces difficultés à la prolifération des conflits régionaux et internes mais négligent de s'attaquer aux causes profondes, tandis que d'autres parlent de tendance à l'accumulation d'armes de destruction massive. | UN | والبعض يعزون هذه التحديات إلى انتشار المنازعات اﻹقليمية والداخلية، ولكنهم يخفقون في معالجة أسبابها الجذرية، بينما يعزو البعض اﻵخر مصدرها الرئيسي إلى الميل إلى تكديس أسلحة الدمار الشامل. |
6. Dans le présent rapport, les discussions sont regroupées par thème, sans que les idées ou les observations ne soient attribuées à tel ou tel participant. | UN | 6- ويجمع هذا التقرير المناقشات التي جرت في إطار مواضيع محددة ولا يعزو الأفكار أو الملاحظات الواردة فيه إلى مشاركين بعينهم. |
Tillie Olsen. Le coroner attribue les lacérations sur le corps à des morsures d'animaux. | Open Subtitles | يعزو الطبيب الشرعي الجروح عن الجثث لعضات الحيوانات |
L'empoisonneur attribue cette guérison à l'intervention d'un prêtre ou à quelque autre sorcier. | Open Subtitles | يعزو الذي قام بوضع السم التعافي لتدخل الكاهن أو لتعويذة من نوع ما |
Mais, j'ai la chance de l'avoir fait si souvent qu'on me l'attribue plutôt qu'à un autre. | Open Subtitles | لدي من حسن حظ لفعلت ذلك مرات عديدة، أنا يعزو ذلك بالنسبة لي، أكثر من أي شيء آخر. |
Leur interprétation habituelle des événements de ce genre attribue les paroles racistes à la rivalité et aux émotions associées aux événements sportifs compétitifs et minimise ainsi leur gravité. | UN | فتفسيرهم المعتاد لتلك الأحداث يعزو العبارات العنصرية إلى المنافسة والمشاعر المرتبطة بالأنشطة الرياضية التنافسية، ومن ثم يقلل من خطورتها. |
Le Comité mixte attribue l'excédent actuariel à la persistance des taux modérés d'inflation et à la modification des hypothèses de croissance de l'effectif des participants. | UN | وقال إن المجلس يعزو الزيادة إلى المكاسب الناجمة عن استمرار المستويات المعتدلة للتضخم وإلى التغيرات في الافتراضات المتصلة بازدياد عدد المشتركين. |
En ce qui concerne les raisons de l’effondrement boursier, le débat est équilibré. Krugman est gêné par le fait qu’il attribue le krash à « l’irrationalité », ce qui, selon Cochrane, ne constitue pas une théorie. | News-Commentary | أما فيما يتصل بالأسباب التي أدت إلى الانهيار، فإن النقاش يصبح سجالاً. فحجة كروجمان مشوشة لأنه يعزو الانهيار إلى "اللاعقلانية"، وهذا كما يشير كوشرين لا يشكل نظرية. |
La première attribue l'élévation du niveau d'équilibre du chômage en Europe aux imperfections du marché du travail et voit dans les rigidités qui caractérisent ce marché la cause principale de la lenteur avec laquelle l'on créée des emplois, faisant valoir que le retour au plein emploi est lié à l'amélioration du fonctionnement du marché du travail, qu'entraîne la déréglementation. | UN | الرأي اﻷول يعزو ارتفاع بطالة التوازن في أوروبا إلى جوانب قصور في سوق العمل. ويعتبر انعدام المرونة في سوق العمل السبب الرئيسي لتباطؤ خلق فرص العمل، ويذهب إلى القول بأن العودة إلى العمالة الكاملة يتوقف على تحسين أداء سوق العمل عن طريق رفع القيود التنظيمية المفروضة عليها. |
Le rapport attribue cette détérioration aux lacunes des infrastructures et se réfère aux efforts réalisés pour améliorer les transports publics, mais il faudrait des informations supplémentaires sur les obstacles particuliers auxquels se heurtent les femmes des zones rurales pour la jouissance et l'exercice pleins et égalitaires de leurs droits au titre de la Convention, y compris sur la manière dont il y est fait face. | UN | وإذْ يعزو التقرير هذا التدهور إلى نواقص في البنى التحتية ويشير إلى الجهود المبذولة لتحسين النقل العام، يرجى تقديم معلومات إضافية عن العقبات المحددة التي تواجهها النساء الريفيات في سبيل التمتع الكامل بحقوقهن وعلى قدم المساواة مع غيرهن وفق الاتفاقية، بما في ذلك كيفية التصدي لهذه العقبات. |
Le Comité constate également avec préoccupation que la prévalence de l'infection par le VIH est deux fois plus élevée chez les filles âgées de 16 à 19 ans que chez les femmes plus âgées, selon l'ONUSIDA, qui attribue ce phénomène au fait que les jeunes femmes participent au marché du tourisme sexuel. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن معدل انتشار الإصابة بهذا الفيروس بين الفتيات في أواخر العقد الثاني من العمر يبلغ ضعف مستواه لدى النساء الأكبر سناً وفقا لبيانات برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن مرض الإيدز الذي يعزو وجود هذه الظاهرة إلى انخراط الفتيات في تجارة السياحة الجنسية. |
Il attribue ces bénéfices à la fois à la décision prise par le Gouvernement saoudien d'accroître la production et à l'embargo sur le commerce décrété en application de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité. | UN | ويبدو أن العراق يعزو الزيادة في الأرباح إلى قرار حكومة المملكة العربية السعودية زيادة الإنتاج وإلى الحظر التجاري المفروض بموجب قرار مجلس الأمن 661 (1990)(2). |
32. M. HU (Chine) attribue le succès de la Convention sur certaines armes classiques, modèle de multilatéralisme, aux deux principes qui la soustendent, à savoir l'équilibre et le consensus. | UN | 32- السيد هيو (الصين): قال إنه يعزو نجاح الاتفاقية، التي تعد نموذجاً لتعددية الأطراف، إلى مبدأيها الأساسيين المتمثلين في التوازن وتوافق الآراء. |
47. Le numéro de 1991 du Guam Annual Economic Review continue d'attribuer aux secteurs du bâtiment et du tourisme la prospérité continue de Guam. | UN | ٤٧ - كما يعزو " الاستعراض الاقتصادي السنوي لغوام لعام ١٩٩١ " رخاء غوام المستمر إلى قطاعي التشييد والسياحة. |
La deuxième notion est souvent amenée pour attribuer certains intérêts ou comportements sexuels à des facteurs génétiques, affirmation qui a été démentie par la science à maintes reprises. | UN | وكثيرا ما يوحى بأن المفهوم الثاني يعزو اهتمامات أو تصرفات جنسية معينة إلى العوامل الوراثية، وهي مقولة فندها العلم تكرارا. |
La deuxième notion est souvent amenée pour attribuer certains intérêts ou comportements sexuels à des facteurs génétiques, affirmation qui a été démentie par la science à maintes reprises. | UN | أما المفهوم الثاني فكثيرا ما يوحى بأنه يعزو اهتمامات أو تصرفات جنسية معينة إلى العوامل الوراثية، وهي مقولة فندها العلم تكرارا. |
Certains représentants du SPLM attribuent aussi les frictions croissantes dans leurs relations avec Asmara à l'étroite coopération qu'entretiennent les dirigeants du Sud-Soudan avec l'Éthiopie. | UN | كما يعزو بعض مسؤولي الحركة الشعبية الاحتكاك المتزايد في علاقتها مع أسمرة إلى التعاون الوثيق بين قيادة جنوب السودان وإثيوبيا([260]). |
Dans le présent rapport, les discussions sont regroupées par thème, sans que les idées ou les observations ne soient attribuées à tel ou tel participant. | UN | 6 - ويجمع هذا التقرير المناقشات التي جرت في إطار مواضيع محددة ولا يعزو الأفكار أو الملاحظات الواردة فيه إلى مشاركين بعينهم. |