"يعول" - Translation from Arabic to French

    • compter
        
    • charge
        
    • dépend
        
    • solide
        
    • comptait
        
    • sûr
        
    • fiables
        
    • crédible
        
    • crédibles
        
    • subvenir
        
    • confiance
        
    • fiabilité et
        
    • peu
        
    • compte sur
        
    Le peuple haïtien peut compter sur l'appui durable du Canada dans les efforts de reconstruction de son économie. UN ويستطيع شعب هايتي أن يعول على مساعدة كندا الدائمة أثناء اعادة بناء اقتصاده.
    Dans leurs efforts, ils doivent pouvoir compter sur l'appui de la communauté internationale. UN وينبغي أن يكون بوسع هذا الشعب وهو يبذل جهوده لتحقيق ذلك الهدف أن يعول على دعم المجتمع الدولي له.
    i) Une pension directe attribuée au travailleur du fait de son activité majorée pour conjoint à charge; UN `١` معاش مباشر يُدفع للعامل على أساس نشاطه ويُزاد إذا كان يعول زوجا؛
    Les processus participatifs favorisent le consensus et forgent la volonté politique dont dépend la mise en œuvre réussie des mesures adoptées; UN وتحقق العمليات الشاملة بناء توافق الآراء والإرادة السياسية اللتين يعول عليهما في نجاح تنفيذ سياسات الأراضي؛
    Le retrait de la délégation polonaise est par ailleurs indispensable à l'instauration d'un mécanisme de paix solide dans la péninsule coréenne. UN كذلك فإن انسحاب الوفد البولندي أمر لا غنى عنه من أجل إنشاء آلية للسلم يعول عليها في شبه القارة الكورية.
    En prenant cette décision historique, le Parlement ukrainien comptait sur une réaction appropriée de la communauté mondiale à la suite de la renonciation volontaire aux armes nucléaires par notre État, décision sans précédent dans l'histoire de l'humanité. UN وباتخاذ برلمان أوكرانيا لهذا القرار التاريخي، فإنه كان يعول على الاستجابة الملائمة من المجتمع الدولي لتخلي دولتنا بشكل طوعي عن اﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي لم يسبق له مثيل طوال تاريخ البشرية كله.
    Un instrument légal d'aussi grande portée doit pouvoir compter sur l'appui de l'ensemble de la communauté internationale pour réaliser ses nobles objectifs. UN وإن صكا قانونيا بعيد اﻷثر مثل هذا الصك يجب أن يعول على تأييد المجتمع الدولي ككل من أجل تحقيق أهدافه النبيلة.
    C'est dire qu'il peut donc compter sur le soutien de la délégation du Sénégal pour contribuer au succès de sa mission. UN وبوسع الرئيس أن يعول على مؤازرة وفد السنغال إسهاما في نجاح مهمته.
    Elle peut compter sur notre appui explicite à cet égard. UN ويمكنه أن يعول على دعمنا الصريح في ذلك الصدد.
    Il peut compter en permanence sur mon aide, ainsi que sur l'appui de tous les autres membres du Bureau. UN وباستطاعته أن يعول دائما على مساعدتي، وكذلك على دعم جميع أعضاء المكتب الآخرين.
    Il peut compter sur notre appui dans l'exercice de ses fonctions difficiles au cours de cette session historique et au cours de l'année à venir. UN وبوسعه أن يعول على مساندتنا وهو يقوم بتصريف مسؤولياته الجسيمة خلال هذه الدورة التاريخية وفي السنة القادمة.
    De plus, l'auteur n'a pas d'enfant, de personne à charge, d'épouse ou de conjoint(e) de fait au Canada. UN وتشير كذلك إلى أن صاحب البلاغ ليس لديه أي أطفال أو يعول شخصاً أو زوجة أو شريكاً عرفياً في كندا.
    Parent prenant financièrement en charge un mineur, ou un majeur incapable de travailler ou dont l'incapacité de travail est apparue lorsqu'il était mineur; UN أب أو أم يعول ابناً قاصراً أو ابناً بالغاً لكنه عاجز عن العمل وحدثت إعاقته قبل بلوغه 18 سنة من العمر؛
    Le succès de cette opération ne dépend pas d'outils ni de systèmes, mais de l'encadrement et de la direction. UN ولا يعول النجاح في هذا الأمر على الأدوات والنظم، بل على القيادة والتوجيه.
    Personne n'a le droit de violer la Charte des Nations Unies, qui représente depuis plus d'un demi-siècle une garantie solide de paix et de stabilité. UN فليس ﻷحد الحق في أن ينتهك ميثاق اﻷمم المتحدة الذي ظل على مدى أكثر من نصف قرن ضمانا يعول عليه لتحقيق السلام والاستقرار.
    Il a indiqué qu'il avait exposé la position officielle du Gouvernement de la République populaire de Chine et que la partie chinoise comptait beaucoup sur la compréhension du Gouvernement de la République azerbaïdjanaise. UN وأوضح بأنه عرض الموقف الرسمي لحكومة جمهورية الصين الشعبية وأن الطرف الصيني يعول كثيرا على تفهم حكومة أذربيجان.
    Il peut être sûr de pouvoir compter en toutes circonstances sur la pleine coopération et le plein appui du Mouvement des pays non alignés. UN وليتأكد بأنه سيكون بمقدوره أن يعول دوما على كامل دعم وتعاون حركة عدم الانحياز.
    Toutes ces observations constituent une base permettant de faire des prévisions fiables de l’activité solaire. UN وكل ذلك من شأنه أن يهيئ أساسا لتنبؤ يعول عليه بالنشاط الشمسي.
    C'est en ayant un effet tangible sur le terrain, dans la vie des plus pauvres, que nous démontrerons que les Nations Unies sont un partenaire fiable, crédible et responsable. UN وبإحداث تغيير ملموس في الميدان في حياة أفقر الناس، سنبين أن الأمم المتحدة شريك يعول عليه وموثوق به ومسؤول.
    Cependant, le Rapporteur spécial a reçu plusieurs informations crédibles selon lesquelles des sévices auraient été exercés contre des détenus quelques jours après le début des arrestations. UN غير أن المقرر الخاص تلقى تقارير عديدة يعول عليها تفيد بإساءة معاملة السجناء بعد بضعة أيام من بدء برنامج الاحتجاز.
    Le premier fait concerne M. Kahsai, qui travaille dur pour essayer de subvenir aux besoins de sa famille de sept personnes qui attend prochainement l’arrivée d’un nouveau-né. UN وتدور الرواية اﻷولى حول السيد كاهسي، وهو شخص مجد كان يحاول أن يعول أسرة مكونة من سبعة أشخاص وفي انتظار مولود آخر.
    Il fait confiance au Président et au Secrétariat à cet égard. UN وأضاف أنه يعول هنا على تدخل الرئيس والأمانة العامة.
    31.21 Les ressources demandées doivent permettre de poursuivre les travaux d’entretien qu’il est urgent d’entreprendre pour assurer la sécurité, la fiabilité et l’efficacité des installations tout en protégeant la santé du personnel. UN ١٣-١٢ وستوفر الموارد المطلوبة المبالغ اللازمة لمواصلة أنشطة الصيانة العاجلة من أجل عمليات تشغيل المرافق تشغيلا مأمونا يعول عليه وفعالا ولحماية صحة الموظفين.
    Le système de télécommunications est peu fiable. UN والاتصالات السلكية واللاسلكية القائمة لا يعول عليها.
    Je sais qu'en affirmant que la communauté internationale compte sur tous les intéressés pour parvenir à cette fin, je parle aussi au nom des membres du Conseil de sécurité. UN وأنا أعلم أن أعضاء في مجلس اﻷمن يشاطروني الرأي حين أقول إن المجتمع الدولي يعول على جميع اﻷطراف المعنية لبلوغ هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more