"يكون واضحا" - Translation from Arabic to French

    • être clair
        
    • bien comprendre
        
    • est clair
        
    • préciser
        
    • être claire
        
    • stipuler clairement
        
    • être évident
        
    • est évident
        
    • soit bien claire
        
    • manifestement pas
        
    En même temps, toutefois, il doit être clair pour tous qu'il demeure des difficultés et des obstacles nombreux. UN إلا أنــه، فــي الوقــت نفســه، ينبغي أن يكون واضحا للجميع أنه لا تــزال توجــد مصاعــب وعقبات عديدة.
    Aujourd'hui il devrait être clair comme le jour qu'il ne peut pas y avoir de paix dans la région sans la levée des sanctions. UN وينبغي اليوم أن يكون واضحا بجلاء أن السلم لن يتحقق في هذه البقاع ما لم تُرفع الجزاءات.
    Il faut bien comprendre que l'Afrique entend voir sa position sur la réforme du Conseil prise au sérieux. UN وينبغي أن يكون واضحا وضوحا لا لبس فيه أن أفريقيا تتوقع أن تُؤخذ مأخذ الجد فيما يتعلق بموقفها من إصلاح المجلس.
    Il est clair que cette protection ne constitue, en aucune façon, une protection juridique, comme cela avait été prévu dans les dispositions de la Convention. UN وينبغي أن يكون واضحا أن تلك الحماية لا تشكل بأي طريقة من الطرق حماية قانونية، كما كان واردا أصلا في أحكام الاتفاقية.
    Il convient de préciser que les problèmes identifiés ne concernent que certains bureaux, et ne s'appliquent pas à tous les bureaux ayant fait l'objet d'un audit. UN ولا بد أن يكون واضحا في الأذهان أن المسائل التي حددت لا تتصل إلا بـبـعـض المكاتب ولا تنطبق على جميع المكاتب التي خضعت حساباتها للمراجعة.
    Toutefois, une chose doit être claire : les droits de l'homme ne sont pas des valeurs occidentales, ce sont des valeurs universelles. UN مع ذلك، لا بد أن يكون واضحا أن حقوق الإنسان قيم عالمية، وليست غربية.
    59. Le Président convient que la recommandation devrait être remaniée de manière à stipuler clairement que l'autorité contractante n'a pas le pouvoir de s'écarter d'une disposition légale. UN 59- الرئيس: وافق على أن التوصية ينبغي أن تعاد صياغتها لكي يكون واضحا أن ليس لهيئة متعاقدة صلاحية الحيد عن حكم قانوني.
    Et cette dichotomie peut être évident dans sa vie quotidienne. Open Subtitles وهذا الانقسام قد يكون واضحا في حياته اليومية
    Le représentant du Canada a souligné que le programme d'action d'Istanbul devait être clair et pratique pour tous. UN وشدّد، في هذا الصدد، على أن برنامج عمل اسطنبول ينبغي أن يكون واضحا ومفيدا للجميع.
    Quels que soient les avis sur le blocus, il doit être clair qu'il s'agit là d'une question bilatérale qui concerne les États-Unis et Cuba. UN وأيا كان رأي البعض بشأن الحصار، يجب أن يكون واضحا أن هذه قضية ثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا.
    Cependant, il faut être clair : ce sont la politique israélienne et les mesures prises par Israël qui ont mené aux attentats suicide et non l'inverse. UN غير أنه يجب أن يكون واضحا أن سياسات إسرائيل وإجراءاتها هي التي قادت إلى التفجيرات الانتحارية وليس العكس.
    Il faut bien comprendre que la paix durable ne peut être instaurée en sacrifiant ou en compromettant les principes et les normes que consacre le droit international, ou en se montrant conciliant vis-à-vis de ceux qui s'engagent dans des actes irresponsables. UN وينبغي أن يكون واضحا أن السلام الدائم لا يمكــن إحلالــه على حساب مبادئ ومعايير القانون الدولي أو عن طريق التنازل عنها، أو عن طريق السكوت عن الذيـن ينخرطون فـي القيـام بأعمـال طائشة.
    Les États-Unis pensent qu'il faudrait, pour éviter toute ambiguïté ultérieure, faire bien comprendre que les articles visent à imposer l'obligation de diligence. UN ويرى وفده لتجنب الغموض الذي يمكن أن يفضي الى مشاكل فيما بعد أن يكون واضحا أن المواد قيد النظر تفرض التزاما بالعناية الواجبة.
    À ce propos, tous les intéressés doivent bien comprendre ceci : la MONUC ne peut pas mettre en œuvre le processus de transition au nom du Gouvernement; elle ne peut que le soutenir. UN وفي هذا الصدد، هناك أمر واحد ينبغي أن يكون واضحا لجميع المعنيين، ألا وهو أن البعثة لا يمكنها تنفيذ العملية الانتقالية نيابة عن الحكومة الانتقالية، فمهمتها تقتصر على تقديم المساعدة.
    A titre exceptionnel toutefois, il recommande leur indemnisation s'il est clair que d'autres personnes, dont le nom est indiqué dans la documentation soumise, demandent elles aussi une indemnisation. UN وبصورة استثنائية، يوصي الفريق بالتعويض عندما يكون واضحا أن أفراداً آخرين، مشارا اليهم في المستندات المعروضة، يطالبون هم أيضا بالتعويض.
    Il est clair aujourd'hui que les questions relatives à la pauvreté sont inséparables des questions relatives aux droits de l'homme, de même que les questions touchant à l'environnement sont liées aux questions de développement politique et économique. UN وينبغي أن يكون واضحا الآن لنا جميعا أنه ليس بالمستطاع فصل قضايا الفقر عن قضايا حقوق الإنسان، كما أنه ليس بالمستطاع فصل قضايا البيئة عن قضايا التنمية الاقتصادية والسياسية.
    Dans le même temps, toutefois, nous tenons à préciser à l'intention de tous que l'Union européenne a proposé des modifications à la méthode de calcul du barème. UN إلا أنه في الوقت نفسه، ينبغي أن يكون واضحا للجميع أن الاتحاد الأوروبي اقترح إجراء تغييرات في المنهجية.
    La position de l'Iraq devrait être claire pour tous. UN إن موقف العراق يجب أن يكون واضحا للجميع.
    La troisième phrase du paragraphe 45 doit être modifiée de manière à stipuler clairement que le concessionnaire n'est pas libre de déroger aux règles générales régissant un service public. UN وينبغي مراجعة الجملة الثالثة من الفقرة 45 لكي يكون واضحا أن صاحب الامتياز لن تكون له حرية الانتقاص من قواعد عامة ناظمة لخدمة عمومية.
    Il n'y a pas d'autre possibilité, et cela devrait être évident pour tous ceux qui souhaitent que l'Organisation joue le rôle envisagé par ses fondateurs. UN ليس من ذلك بديل، وهو أمر ينبغي أن يكون واضحا لكل من يريد أن تؤدي هذه المنظمة الدور الذي تصورته رؤيا مؤسسيها.
    Alors que les Africains prennent la tête du mouvement pour répondre aux conflits auxquels le continent est en proie, il est évident qu'il faut aussi que nos initiatives reçoivent l'appui politique, moral et matériel de la communauté internationale. UN وإذ يتخذ الأفارقة القيادة في الرد على الصراعات التي تواجه القارة يجب أن يكون واضحا لديهم أن مبادراتنا تتطلب دعما سياسيا، ومعنويا وماديا من المجتمع الدولي.
    Pour un autre orateur, il fallait que la répartition des tâches entre le Conseil d'administration et le Conseil économique et social soit bien claire. UN وذكر متحدث آخر أن تقسيم العمل بين المجلس التنفيذي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن يكون واضحا.
    Elle a rappelé aux États Membres que, lorsqu'un État ne protège manifestement pas sa population contre de graves crimes internationaux, la communauté internationale a la responsabilité d'intervenir et de prendre des mesures de protection de manière collective, opportune et décisive. UN فقد ذكّرت الدول الأعضاء بأنه، عندما يكون واضحا جليا أن دولة ما لا تقوم بما يجب لحماية سكانها من الجرائم الدولية الخطيرة، فإن المجتمع الدولي تقع على عاتقه مسؤولية أن يهب إلى العمل ويتخذ إجراءات الحماية بطريقة جماعية وحسنة التوقيت وحاسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more