"يمكن معالجة" - Translation from Arabic to French

    • peuvent être traitées
        
    • peuvent être traités
        
    • pourrait être résolu
        
    • peut être traitée
        
    • peuvent être réglés
        
    • peuvent être résolus
        
    • pourrait être traitée
        
    • aborder
        
    • peut être abordé
        
    • possible de traiter
        
    • pourrait être traité
        
    • saurait être traitée
        
    • peuvent être réglées
        
    • possible de s'attaquer
        
    • pourraient être réglés
        
    Dans les cas les plus graves, les réclamations peuvent être traitées par des entités extérieures indépendantes. UN وفي الحالات الأشد خطورة، يمكن معالجة شكاوى البائعين عن طريق كيانات مستقلة خارجية.
    Les autres déchets solides ne peuvent être traités que s'ils ont fait l'objet d'un traitement préalable approprié. UN ولا يمكن معالجة النفايات الصلبة الأخرى ما لم يتم الاضطلاع بشكل ما بعملية ما قبل المعالجة().
    Il a été noté que ce problème pourrait être résolu en augmentant les peines applicables pour faire en sorte que les actes incriminés conformément à la Convention donnent lieu à extradition. UN ولوحظ أنه يمكن معالجة هذا الوضع من خلال زيادة العقوبات المطبَّقة لكفالة إمكانية تسليم مرتكبي جميع أنواع السلوك المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    Elle estime que la violence à l'égard des enfants ne peut être traitée sans que l'on traite également la violence à l'égard des femmes. UN وأوضحت أن تايلند تعتقد بأنه لا يمكن معالجة العنف ضد الأطفال دون معالجة العنف ضد المرأة.
    Les problèmes opérationnels et politiques auxquels elles se heurtent ne peuvent être réglés que par une action collective menée aux niveaux international et régional. UN ولا يمكن معالجة التحديات التشغيلية والسياساتية الراهنة إلا من خلال اتخاذ إجراءات جماعية على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Les problèmes internationaux qui se posent au Nigéria ne peuvent être résolus de manière satisfaisante en raison de l'absence de tribunaux et de législation idoine. UN ولا يمكن معالجة المشاكل العابرة للحدود التي تنشأ في نيجيريا في ذلك المجال على نحو واف بسبب الافتقار إلى المحاكم والتشريعات التمكينية.
    Plutôt que de tenter de reformuler le texte du paragraphe 3, la Commission a estimé que la question pourrait être traitée par l'insertion d'explications appropriées dans le projet de guide pour l'incorporation dans le droit interne de la Loi type. UN وشعرت اللجنة أنه بدلا من محاولة إعادة صياغة نص الفقرة )٣(، يمكن معالجة هذه المسألة بإيراد شروح مناسبة في دليل الاشتراع.
    Dans les cas les plus graves, les réclamations peuvent être traitées par des entités extérieures indépendantes. UN وفي الحالات الأشد خطورة، يمكن معالجة شكاوى البائعين عن طريق كيانات مستقلة خارجية.
    Elles ne peuvent être traitées en recourant seulement à des mesures traditionnelles de maintien de la paix. UN ولا يمكن معالجة هذه الشواغل عن طريق الجهود التقليدية لحفظ السلم وحدها.
    Ces questions peuvent être traitées au cas par cas seulement, compte tenu du contexte politique et économique. UN ولا يمكن معالجة هذه المسائل إلا بدراسة كل حالة على حدة حسب السياق السياسي والاقتصادي.
    Les condensateurs peuvent être traités après réduction de leur taille par broyage. UN يمكن معالجة المكثفات بعد تقليل الحجم بالتمزيق(52).
    Il a été noté que ce problème pourrait être résolu en augmentant les peines applicables pour faire en sorte que les actes incriminés conformément à la Convention donnent lieu à extradition. UN وقد لوحظ أنه يمكن معالجة هذا الوضع من خلال تشديد العقوبات المطبَّقة لضمان إمكانية تسليم مرتكبي جميع أنواع السلوك المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    La responsabilité qu’entraîne la violation des règles erga omnes ne peut être traitée de la même manière que celle qui découle des règles fondées sur la réciprocité. UN ولا يمكن معالجة المسؤولية المترتبة على انتهاك القواعد بالنسبة للكافة بنفس الطريقة التي تعالج بها المسؤولية الناشئة عن القواعد المؤسسة على المعاملة بالمثل.
    Un grand nombre des problèmes qui se posent après les conflits ne peuvent être réglés que si les femmes jouent un rôle plus important dans le processus de paix, période au cours de laquelle se met en place le cadre dans lequel s'inscriront les structures gouvernementales et l'administration futures. UN ولا يمكن معالجة العديد من الانشغالات التي تلي النـزاع إلا إذا اضطلعت المرأة بدور أكبر في عملية السلام، وهي فترة يتم خلالها وضع إطار هياكل الحكومة والإدارة المستقبلتين.
    Bien que les organismes des Nations Unies prennent en compte un certain nombre de questions relatives aux changements climatiques dans le cadre de leur domaine d'activité thématique, ces problèmes ne peuvent être résolus si une attention plus grande n'est pas portée à des achats de produits et services plus responsables. UN وبالرغم من وكالات الأمم المتحدة تتناول عددا من قضايا تغير المناخ في سائر مجالات تركيزها المواضيعية، لا يمكن معالجة هذه المشاكل بدون التركيز على شراء منتجات وخدمات مستدامة قدر الإمكان.
    a) Premièrement, la question pourrait être traitée par la création à l'échelon international d'un nouveau régime juridique ( " régime X " ) prévoyant des règles ou dispositions nouvelles ou supplémentaires. UN (أ) الخيار الأول هو أنه يمكن معالجة هذه المسألة باستحداث نظام قانوني جديد ( " النظام سين " ) على الصعيد الدولي يُنشئ لوائح/أحكاماً جديدة وإضافية.
    Voilà pourquoi nous estimons qu'il faudrait laisser les discussions de fond au Groupe de travail, où il serait plus approprié d'aborder les questions de détail. UN وبناء على ذلك، فإننا نرى أنه يجب علينا أن نترك المناقشات المضمونية للفريق العامل، حيث يمكن معالجة التفاصيل بشكل أسلم.
    Le processus de la décolonisation ne peut être abordé que dans le contexte des réalités actuelles et d'un avenir durable. UN وأضاف أنه لا يمكن معالجة عملية إنهاء الاستعمار إلا في سياق حقائق الواقع الحالي ومستقبل قابل للاستدامة.
    Mme Chanet dit qu'il sera peut-être possible de traiter certains sujets dans les annexes, dont il faut toutefois savoir qu'elles ne sont pas traduites. UN السيدة شانيه قالت إنه يمكن معالجة بعض المواضيع في المرفقات، مع العلم بأنه لا تتم ترجمة المرفقات.
    Au lieu de cela, le confit pourrait être traité selon des règles politiques concertées, scrupuleusement égales et justes à l'égard des deux aspirations, en tant que question de persuasion mutuelle et d'avantage comparatif. UN بدلا من ذلك، يمكن معالجة المسألة بناء على قواعد سياسية متفق عليها تكون عادلة ومنصفة ﻷماني الجانبين وذلك باعتبارها مسألة اقتناع متبادل وفائدة متعادلة.
    Cette dernière catégorie de questions ne saurait être traitée en même temps que la première. UN ولا يمكن معالجة النوع الأخير من المسائل في نفس الوقت مع النوع الأول " ().
    Pareilles questions peuvent être réglées uniquement par les règles de l'organisation. UN ولا يمكن معالجة هذه المسائل إلاّ بقواعد المنظمة.
    Il est donc possible de s'attaquer efficacement à ces problèmes. UN وعليه، يمكن معالجة هذه القضايا على نحو فعال.
    D'après l'Institut, ces problèmes pourraient être réglés s'il disposait d'un fonctionnaire des finances. UN ومن رأي المعهد أنه يمكن معالجة هذه المشاكل من خلال تعيين موظف مالي لديه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more