À cet égard, toute activité menée par les puissances administrantes visant l'exploitation des ressources marines, naturelles et humaines devrait tenir compte des intérêts de la population, y compris les populations autochtones. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أي نشاط تقوم به الدول القائمة بالإدارة بهدف استغلال الموارد البحرية والطبيعية والبشرية ينبغي أن يراعي مصالح الشعوب، بما في ذلك السكان الأصليين. |
La nouvelle législation en préparation devrait tenir compte des recommandations du Comité. | UN | كما ينبغي أن يراعي التشريع الجديد الجاري إعداده التوصيات الصادرة عن اللجنة. |
De ce fait, la communication des résultats doit tenir compte de ce nouveau contexte. | UN | وبالتالي فإن اﻹبلاغ عن النتائج ينبغي أن يراعي المعطيات الجديدة. |
Nous tenons à souligner que tout système de recrutement doit tenir compte de la nécessité d'assurer une représentation équitable au sein de l'Organisation. | UN | ونود أن نشدد على أن أي نظام للتوظيف ينبغي أن يراعي ضرورة كفالة التمثيل العادل في الأمم المتحدة. |
On a déclaré que l'analyse de ce sujet devrait prendre en compte le principe de la compétence universelle en matière pénale. | UN | وذكر أن تحليل هذا الموضوع ينبغي أن يراعي مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية. |
L'Italie a souligné que le Protocole facultatif devait tenir compte de la nature particulière de certains droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وشددت إيطاليا على أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يراعي الطبيعة المحددة لبعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
:: Les organisations de jeunes et au service des jeunes devraient prendre en considération les conditions sociales et économiques qui amènent les jeunes à participer au conflit. | UN | :: ينبغي أن يراعي كل من الشباب والمنظمات التي تخدم الشباب الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي تتسبب في مشاركة الشباب في الصراعات. |
9. Le Comité tenait à souligner que toute décision ayant pour effet de convoquer une conférence mondiale devrait tenir compte de la capacité du système des Nations Unies de fournir les services de conférence nécessaires et de la capacité des Etats Membres d'y participer. | UN | ٩ - وودت اللجنة أيضا أن تؤكد أن أي قرار بعقد مؤتمرات عالمية ينبغي أن يراعي أثر هذه المؤتمرات على قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم خدمات المؤتمرات فضلا عن قدرة الدول اﻷعضاء على الاشتراك فيها. |
D'après le rapport, la nouvelle conception de la gouvernance devrait tenir compte à la fois des possibilités infinies qu'offre la mondialisation pour améliorer la vie des humains ainsi que des menaces qu'elle fait peser sur la sécurité des êtres humains. | UN | ويرى التقرير أن التصور الجديد لأسلوب الحكم ينبغي أن يراعي ما للعولمة من إمكانات لا حد لها لتحسين حياة الإنسان وكذلك ما تطرحه من تهديدات لأمن الإنسان. |
Son étendue devrait tenir compte d’éventuels contentieux territoriaux entre les États parties au traité portant création de la zone et les États voisins. | UN | كما ينبغي أن يراعي نطاقها الجغرافي أي نزاع من النزاعات اﻹقليمية ذات الصلة بين الدول اﻷطراف في معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية والدول المجاورة. |
Ils ont souligné à cet égard que tout examen du système d'abattement appliqué au barème des opérations de maintien de la paix devrait tenir compte de la situation des pays en développement, qui ne doit pas s'en trouver aggravée. | UN | وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على الجدول الخاص بعمليات حفظ السلام ينبغي أن يراعي ظروف البلدان النامية التي يجب ألا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي. |
Selon une délégation, le libellé de l'article 21 doit tenir compte de la question de la définition de disparition forcée. | UN | وطبقاً لأحد الوفود، ينبغي أن يراعي عنوان المادة 21 مسألة تعريف الاختفاء القسري. |
Elle doit tenir compte de l'égalité entre les sexes et des droits fondamentaux, et faire des efforts supplémentaires pour atteindre les groupes vulnérables. | UN | وهذا ينبغي أن يراعي المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، وبذل جهود إضافية للوصول إلى المجموعات الضعيفة. |
Tout d'abord, il va de soi que la communauté internationale doit tenir compte de certains principes du droit international, notamment le droit de légitime défense, lorsqu'elle négocie un accord international. | UN | أولا، غني عن القول إن المجتمع الدولي ينبغي أن يراعي مبادئ معينة للقانون الدولي، بما في ذلك حق الدفاع عن النفس، وذلك لدى التفاوض بشأن وضع اتفاق دولي. |
6. Le système des Nations Unies pour le développement doit tenir compte des besoins particuliers des pays à économie en transition. | UN | ٦ - ينبغي أن يراعي جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الاحتياجات والمتطلبات المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
En outre, toute décision de rapatrier un enfant dans son pays d'origine devrait prendre en compte l'accès au droit à la santé dans ce pays et privilégier l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يراعي أي قرار بإعادة الأطفال إلى بلدان المنشأ التمتع بالحق في الصحة في تلك البلدان في سياق تحديد مصلحة الطفل الفضلى. |
On a fait ressortir aussi que ce sous-programme devrait prendre en compte les femmes dans une stratégie où les activités visent le développement et la lutte contre la pauvreté. | UN | وشدد أيضا على أن هذا البرنامج الفرعي ينبغي أن يراعي المرأة في إطار استراتيجية للاضطلاع بالأنشطة التي تتصل بالتنمية والقضاء على الفقر. |
Le SBSTA a fait valoir que toute action renforcée pour l'adaptation devait tenir compte de la nécessité de développer la recherche et l'observation systématique liées à l'adaptation. | UN | وشددت الهيئة الفرعية على أن أي تحسين لإجراءات التكيف ينبغي أن يراعي لزوم تعزيز البحث والمراقبة المنهجية المتعلقين بالتكيف. |
L'éducation et la formation aux droits de l'homme devraient prendre en considération les différentes situations économiques, sociales et culturelles en favorisant les initiatives locales afin d'encourager l'appropriation de l'objectif commun de la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous. | UN | 4 - ينبغي أن يراعي التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان مختلف الظروف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن يعززا في الوقت ذاته المبادرات المحلية لتشجيع تبني الهدف المشترك المتمثل في إعمال جميع حقوق الإنسان للناس كافة. |
En outre, dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement il faut tenir compte des stratégies de développement régional. | UN | علاوة على ذلك، فان تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن يراعي الاستراتيجيات الإنمائية الإقليمية. |
Toutes les lettres devraient tenir compte de la question de l'assistance. | UN | ولذلك، ينبغي أن يراعي كل جزء من الرسائل مسألة المساعدة. |
4. Souligne que l'alinéa b du nouvel article 1.2 du Statut du personnel doit être appliqué en tenant compte également de la définition de l'intégrité qui figure dans le rapport de 1954 du Comité consultatif de la fonction publique internationale intitulé Normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux, conformément au paragraphe 28 des observations de la Commission de la fonction publique internationale3; | UN | ٤ - تؤكد على أن تنفيذ البند الجديد ١-٢ )ب( من النظام اﻷساسي للموظفين ينبغي أن يراعي أيضا تعريف النزاهة الوارد في تقرير عام ١٩٥٤ الصادر عن المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية والمعنون " معايير السلوك في الخدمة المدنية الدولية " ، وذلك وفقا للفقرة ٢٨ من تعليقات لجنة الخدمة المدنية الدولية)٣(؛ |
Dans la définition du droit au travail qui figurera dans l'observation générale, il faudrait tenir compte des nouveaux éléments qui se font jour actuellement, tels que le droit à un travail décent. | UN | ولدى تعريف الحق في العمل، ينبغي أن يراعي التعليق العام ما ظهر من عناصر جديدة، مثل الحق في عمل لائق. |
L'ajustement des salaires nominaux devrait aussi tenir compte d'un objectif d'inflation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يراعي تعديل الأجور الإسمية معدلاً مستهدفاً للتضخم. |
Il estime que les documents qui seront établis à l'avenir sur le maintien de la paix devront tenir dûment compte des vues des États Membres et lui être soumis pour qu'il les examine attentivement. | UN | وترى اللجنة الخاصة أنّ أي عمل لاحق بشأن الوثائق المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ينبغي أن يراعي آراء الدول الأعضاء وأن يكون محل تدقيق مستفيض وشامل من قبل اللجنة الخاصة. |
31. Convient également que toute révision des modalités et procédures d'évaluation et d'examen au niveau international devra prendre en considération tout accord futur au sujet d'un régime de contrôle du respect des dispositions pour les objectifs d'atténuation prévus par la Convention; | UN | 31- يتفق أيضاً على أن أي تنقيح لطرائق وإجراءات التقييم والاستعراض الدوليين ينبغي أن يراعي أي اتفاق مستقبلي على نظام للامتثال لأهداف التخفيف بموجب الاتفاقية؛ |